Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 634794)
Контекстум
Руконтекст антиплагиат система
Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода.  / №1 2010

«БИОГРАФИЯ ЛОНДОНА» П. АКРОЙДА: ВЫБОР СТРАТЕГИИ ПЕРЕВОДА ДИАЛЕКТА КОКНИ (60,00 руб.)

0   0
Первый авторБогатикова
Страниц9
ID480477
АннотацияВ русском издании «Лондон: Биография» отсутствует глава 14 о диалекте кокни. Вследствие чего искажена структурная и когнитивная форма повествования, устранены авторские находки в поиске новой формы жанра биографии. Предлагается стратегия перевода главы, которая не только восстановит утраченную документальную информацию, но и не сгладит новаторских достижений автора в области художественной прозы
Богатикова, Ю.А. «БИОГРАФИЯ ЛОНДОНА» П. АКРОЙДА: ВЫБОР СТРАТЕГИИ ПЕРЕВОДА ДИАЛЕКТА КОКНИ / Ю.А. Богатикова // Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода. .— 2010 .— №1 .— С. 66-74 .— URL: https://rucont.ru/efd/480477 (дата обращения: 26.04.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

№ 1 МЕТОДОЛОГИЯ ПЕРЕВОДА Богатикова Ю.А., кандидат филологических наук, доцент Высшей школы перевода факультета МГУ имени М.В. Ломоносова. <...> АКРОЙДА: ВЫБОР СТРАТЕГИИ ПЕРЕВОДА ДИАЛЕКТА КОКНИ В русском издании «Лондон: Биография» отсутствует глава 14 о диалекте кокни. <...> Вследствие чего искажена структурная и когнитивная форма повествования, устранены авторские находки в поиске новой формы жанра биографии. <...> Предлагается стратегия перевода главы, которая не только восстановит утраченную документальную информацию, но и не сгладит новаторских достижений автора в области художественной прозы. <...> Ключевые слова: биография, жанровая классификация, история английской литературы, диалекты, диглоссия, билингвизм, перевод диалектов, стратегия перевода, редактирование перевода, перевод современной художественной литературы. <...> Ackroyd: Translating Cockney Chapter 14 about Cockney was removed in the Russian edition of London: The Biography. <...> This elimination distorts both structural and cognitive form of the narration, cuts out authorial innovations to the genre of biography. <...> The suggested strategy of translating the chapter allows not only to restore the original documentary information but also reconstructs the literary devices used by the author in his innovative form of biography. <...> Key words: Cockney, structural and cognitive form of narration, biography, innovative. <...> Это глава 14, “He Shuld Neuer Trobell The Parish No More”, которая отсутствует в русском переводном издании Акройд П. <...> 1, где глава обозначена лишь скобочной пометой в содержании и сноской: «Глава 14, где речь идёт о диалекте кокни, в переводе опу1 В дальнейшем все ссылки на это издание даются в тексте в круглых скобках с пометой ЛБ и указанием страницы. <...> Перед тем как перейти к функции данной главы в произведении и возможным вариантам стратегии перевода, следует рассмотреть несколько особенностей жанровой специфики произведений П. <...> Жанр биографии занимает значительное место в творчестве писателя, который, по собственному признанию, стремится создать <...>