Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 635051)
Контекстум
Руконтекст антиплагиат система
Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода.  / №1 2011

ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ И КОНЦЕПТУАЛЬНАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА МЕДИКО-БИОЛОГИЧЕСКОГО ТЕРМИНА «ТКАНЬ» (СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ И ПЕРЕВОДЧЕСКИЙ АСПЕКТЫ) В АНГЛИЙСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ (60,00 руб.)

0   0
Первый авторКупова
АвторыКупов С.С.
Страниц11
ID480018
АннотацияНастоящая статья посвящена проблеме появления термина «ткань» в медицинской терминологии и вопросам, связанным с его переводом с английского на русский язык. Также подробно описано развитие новых значений у данного медицинского термина с позиции концептуального анализа с учётом этимологических данных
Купова, Ю.Н. ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ И КОНЦЕПТУАЛЬНАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА МЕДИКО-БИОЛОГИЧЕСКОГО ТЕРМИНА «ТКАНЬ» (СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ И ПЕРЕВОДЧЕСКИЙ АСПЕКТЫ) В АНГЛИЙСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ / Ю.Н. Купова, С.С. Купов // Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода. .— 2011 .— №1 .— С. 126-136 .— URL: https://rucont.ru/efd/480018 (дата обращения: 05.05.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

№ 1 Ю.Н. Купова, аспирант кафедры русского языка Московского государственного областного гуманитарного института; е-mail: dr.kupov@mail.ru С.С. Купов, кандидат медицинских наук ООО «Новая медицина», заведующий Центром лечения боли; е-mail: dr.kupov@mail.ru ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ И КОНЦЕПТУАЛЬНАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА МЕДИКО-БИОЛОГИЧЕСКОГО ТЕРМИНА «ТКАНЬ» (сопоставительный и переводческий аспекты) В АНГЛИЙСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ Настоящая статья посвящена проблеме появления термина «ткань» в медицинской терминологии и вопросам, связанным с его переводом с английского на русский язык. <...> Также подробно описано развитие новых значений у данного медицинского термина с позиции концептуального анализа с учётом этимологических данных. <...> Sc., Head of the Center of Pain Management, New Medicine LTD, Moscow, Russia; e-mail: dr.kupov@mail.ru English-to-Russian Medical Translation Issues from the Perspective of Cognitive Linguistics (as Exemplified by the Term “Tissue”) The article explores the emergence of the term “tissue” in the medical terminology along with various issues related to its translation from English into Russian. <...> Калькирование медицинских терминов вписывается в рамки узкой отрасли языкознания, находящейся на стыке двух обширных областей науки о языке, таких, как теория перевода и терминоведение. <...> В связи с этим необходимо более подробно раскрыть взаимосвязь данных областей языкознания для того, чтобы понять степень их воздействия на явление калькирования медицинских терминов. <...> Перевод необходим (и в сфере медицины, в частности) для передачи и обмена знаниями об основных свойствах объектов и методах. <...> Она постепенно становится достоянием общества, и благодаря ей человек осуществляет дальнейший процесс созидания и творчества» [Манерко, 2000, с. <...> «Благодаря языку научное мышление и научная картина мира становятся достоянием общества. <...> «Терминология — замкнутый словарный контекст, границы которого обусловлены определённой социальной организацией действительности» [там же]. <...> В теоретических исследованиях последних десятилетий когнитивный подход к изучению медицинской терминологии является <...>