Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 635043)
Контекстум
Руконтекст антиплагиат система
Вестник Московского университета. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация  / №2 2013

О ГРАФИКЕ И ЯЗЫКОВЫХ ОСОБЕННОСТЯХ ПОЛЬСКИХ УЧЕБНИКОВ 1866 Г. ИЗ СОБРАНИЯ РЕДКИХ КНИГ НАУЧНОЙ БИБЛИОТЕКИ МГУ ИМЕНИ М. В. ЛОМОНОСОВА (60,00 руб.)

0   0
Первый авторАнаньева
Страниц10
ID470103
АннотацияИсследуются графические и языковые особенности трех польских учебников для начальной школы, изданных в 1866 г., в которых используется гражданский вариант кириллицы. Данный комплект учебников хранится в собрании редких книг Научной библиотеки МГУ имени М. В. Ломоносова.
УДК811.16
Ананьева, Н.Е. О ГРАФИКЕ И ЯЗЫКОВЫХ ОСОБЕННОСТЯХ ПОЛЬСКИХ УЧЕБНИКОВ 1866 Г. ИЗ СОБРАНИЯ РЕДКИХ КНИГ НАУЧНОЙ БИБЛИОТЕКИ МГУ ИМЕНИ М. В. ЛОМОНОСОВА / Н.Е. Ананьева // Вестник Московского университета. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация .— 2013 .— №2 .— С. 94-103 .— URL: https://rucont.ru/efd/470103 (дата обращения: 04.05.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

Ананьева О ГРАФИКЕ И ЯЗЫКОВЫХ ОСОБЕННОСТЯХ ПОЛЬСКИХ УЧЕБНИКОВ 1866 г. ИЗ СОБРАНИЯ РЕДКИХ КНИГ НАУЧНОЙ БИБЛИОТЕКИ МГУ ИМЕНИ М.В. <...> ЛОМОНОСОВА В статье исследуются графические и языковые особенности трех польских учебников для начальной школы, изданных в 1866 г., в которых используется гражданский вариант кириллицы. <...> Данный комплект учебников хранится в собрании редких книг Научной библиотеки МГУ имени М.В. Ломоносова. <...> Ключевые слова: учебник, польский язык, гражданский вариант кириллицы, орфографические особенности, языковые особенности. <...> В отделе редких книг нашей университетской библиотеки хранится немало полоноязычных книг, представляющих несомненный интерес для специалистов по истории польского литературного языка и исторической грамматике польского языка. <...> В данной статье рассматривается комплект польских учебников для начальной школы, в котором была использована не латиница, а гражданский вариант кириллицы (“гражданка”). <...> Передача кириллицей, “словенской азбукой”, субстанции польского языка была известна и в отдаленном прошлом, во время начальной фазы распространения в Польше христианства. <...> Определенную параллель к использованию “гражданки” в польских учебниках 1866 г. представляют следующие два примера выражения польской языковой материи графикой русского языка: 1) передача транслитерацией полонизмов в русской художественной литературе XIX—XXI вв. (и даже ранее); 2) функционирование текстов польских песен и польских молитв у носителей польского диалекта, не умеющих читать и писать по-польски. <...> Такие тексты (рукописные песенные и напечатанные молитвенные) были нами обнаружены у жителей польской деревни Вершина Боханского района Иркутской области во время полевых исследований в июле 2010 г. Приведем в качестве примера запись одного куплета песни „Cicha woda brzegi rwie” (1) и начальные строки молитвы „Zdrowaś Maryja, Bogarodzico” (2). <...> Каковы же содержание, орфографические и языковые особенности трех книг <...>