Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 634932)
Контекстум
Руконтекст антиплагиат система
Литературоведческий журнал  / №1 2016

ЛИТЕРАТУРНЫЙ КОММЕНТАРИЙ К РОМАНУ Ф. РАБЛЕ «ГАРГАНТЮА И ПАНТАГРЮЭЛЬ». КНИГА ТРЕТЬЯ: «ДЕЯНИЯ И РЕЧЕНИЯ ПАНТАГРЮЭЛЯ» (260,00 руб.)

0   0
Первый авторЖурбина
Страниц7
ID469823
Аннотация…Третья книга героических деяний и речений доброго Пантагрюэля… – Если первая книга называлась La vie («жизнь») и являлась по сути биографией, а вторая – Les faictz et les prouesses («деяния и подвиги»), т.е. была чем-то наподобие хроники, то в названии третьей книги присутствуют faicts et dicts («деяния и речения») – и она представляет собой диалог, апофтегму (ср. «Апофтегмы» Эразма Роттердамского или «Моральные изречения» (Dits moraux des philosophes) Гийома Тиньонвилльского (Guillaume de Tignonville, XV век).
Журбина, А.В. ЛИТЕРАТУРНЫЙ КОММЕНТАРИЙ К РОМАНУ Ф. РАБЛЕ «ГАРГАНТЮА И ПАНТАГРЮЭЛЬ». КНИГА ТРЕТЬЯ: «ДЕЯНИЯ И РЕЧЕНИЯ ПАНТАГРЮЭЛЯ» / А.В. Журбина // Литературоведческий журнал .— 2016 .— №1 .— С. 171-177 .— URL: https://rucont.ru/efd/469823 (дата обращения: 29.04.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

Книга третья: «Деяния и речения Пантагрюэля» 171 ЛИТЕРАТУРНЫЙ КОММЕНТАРИЙ К РОМАНУ Ф. РАБЛЕ <...> КНИГА ТРЕТЬЯ: «ДЕЯНИЯ И РЕЧЕНИЯ ПАНТАГРЮЭЛЯ»* Заголовок книги … <...> – Если первая книга называлась La vie («жизнь») и являлась по сути биографией, а вторая – Les faictz et les prouesses («деяния и подвиги»), т.е. была чем-то наподобие хроники, то в названии третьей книги присутствуют faicts et dicts («деяния и речения») – и она представляет собой диалог, апофтегму (ср. <...> «Апофтегмы» Эразма Роттердамского или «Моральные изречения» (Dits moraux des philosophes) Гийома Тиньонвилльского (Guillaume de Tignonville, XV век). <...> Юшон полагает, что для предисловия важны три книги Лукиана: «Как следует писать историю» (касательно Диогена), «Человеку, назвавшему меня «Прометеем красноречия»» (касательно анекдота о Птолемее) и «Зевксис, или Антиох» (касательно фразы ниже «сокровища мои превратятся в угли»), так как они, как и третья книга Рабле, представляют собой размышления о написании текста. <...> 35–43). …у всех у вас течет в жилах, если не ошибаюсь, фригийская кровь… – аллюзия на шутливую теорию о троянском происхождении французов, упомянутую в Прологе к четвертой книге Рабле, «я вам расскажу один из апологов мудрого Эзопа Французского, сиречь Фригийского и Троянского, как утверждает Максим Плануд, от какового народа, согласно летописцам, наибольшего доверия заслуживающим, и произошли доблестные французы». …и хотя у вас нет столько экю, сколько их было у Мидаса… <...> – Мидас, фригийский царь, которого Дионис (Вакх) наделил способностью обращать в золото всё, к чему он прикасался. <...> О нем: Овидий, «Метаморфозы», XI, 85–193; Эразм, «Адагии», I, vi, 24 («Богатство Мидаса») и I, iii, 67 («Ослиные уши Мидаса»). …нечто такое, за что еще в давно прошедшие времена персы особенно ценили своих отакустов… – ὠτακουσταί, букв. «слушатели ушами». <...> Ср. также Геродиан, IV, 12, 3; Дион Кассий, LXXVII, 17, 1. …о чем так мечтал император Антонин… – римский император Марк Аврелий Антонин (Каракалла, 186–217), согласно сообщению <...>