Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 635165)
Контекстум
Руконтекст антиплагиат система
Библиотековедение  / №3 2014

Соединяя времена и народы. О «Трудах Я.К. Грота» (66,00 руб.)

0   0
Первый авторНауменко Валентина Георгиевна
Страниц5
ID450347
АннотацияВ статье рассматривается проблема взаимосвязей классической немецкой и русской литературы в «Трудах Я.К. Грота»
УДК82.091(47+57)”18”+82.091(430)”18”
Науменко, В.Г. Соединяя времена и народы. О «Трудах Я.К. Грота» / В.Г. Науменко // Библиотековедение .— 2014 .— №3 .— С. 60-64 .— URL: https://rucont.ru/efd/450347 (дата обращения: 08.05.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

Грота» В статье рассматривается проблема взаимосвязей классической немецкой и русской литературы в «Трудах Я.К. <...> Валентина Георгиевна Науменко, БВ 58 социального университета, доктор филологических наук (Москва) профессор Российского государственного «Труды» выдающегося русского филолога с немецкими корнями Якова Карловича Грота (1812—1893) о Гёте, Шиллере и русских поэтах и писателях, их современниках, кто переводил произведения или обращался к их критике сочинений европейских писателей, состоят из пяти томов и увидели свет с 1898 по 1903 г. в СанктПетербурге. <...> Существенным для ученого и педагога Грота всегда оставалось утверждение живой связи духовных ценностей, накопленных Культурой, и нравственных усилий одного человека, будь то Гёте, Шиллер, братья Гримм, Вильгельм и Якоб, или Карамзин и Жуковский. <...> В «Автобиографических заметках (1852— 1880)», которые были напечатаны в книге «Я.К. Грот. <...> Несколько данных к его биографии и характеристике» (1896), он писал о своем лицейском шестилетии: «В этот период учения полюбил я немецкую литературу и читал с особенным наслаждением драматические произведения Шиллера и Гёте; французская классическая литература стояла для меня уже на втором плане. <...> Толки о классицизме и романтизме, о субъективной и объективной поэзии находили отголосок и в наших залах. <...> Правда, я не доходил до односторонности, которая решительно отвергает достоинство в произведениях писателей века Людовика ХIV, но мои досуги уже принадлежали предпочтительно Шатобриану, Бюффону, Бернардену, Вальтер-Скотту и первым представителям германской литературы, почему и лекции немецкого профессора Оливы приобрели для меня особую занимательность» [4, с. <...> Говоря о первых трудах, которые он предпринял с решительным намерением издать их, Грот назвал перевод поэмы «Мазепа» Д. Байрона <...> : «Слышав много о последней, о которой и Гёте писал с большою похвалою, я с жаром принялся читать эту поэму, до стал себе немецкий <...>

Облако ключевых слов *


* - вычисляется автоматически
Антиплагиат система на базе ИИ