Humanities & Social Sciences 6 (2015 8) 1094-1110 ~ ~ ~ УДК 81.00 Interdisciplinary Approach to the Study of Scientifi c Translation Julia M. Alekseeva* Moscow State Linguistic University 38 Ostozhenka Str., Moscow, 119034, Russia Received 01.07.2014, received in revised form 17.12.2014, accepted 12.03.2015 The paper deals with interdisciplinary analysis of translated scientifi c texts that, as a rule, oppose to literary ones, in order to gain deeper insight into some main problems touched upon the different linguistic issues, namely, translation and intertext studies, since the textual nature of the former correspond to the basic determination of the latter. <...> In this respect, the key items within this study required for analysis were units of translation regarded as citations, and preciseness or equivalence of translated text (i.e. intertext) to the source or prior text. <...> The latter was also important in terms of examining scientifi c translations as one of the properties defi ning this text genre. <...> As a study material, we used scientifi c abstracts for their brief form and possibility to visually analyse the entire text, which was necessary for this research. <...> Concerning the translation units, the sentence appeared to be the best representative among the other ones varying from words and expressions to transphrastique unities and the whole text. <...> The choice made additionally allows expanding of the analysis to the larger units, up to the text as a whole. <...> The prototypic characteristics of equivalence in translated sentence, according to the literary data on the subject, showed several linguistic demands to be included into the core area of the category. <...> Keywords: interdisciplinary approach, text genre, scientifi c translation, intertext, prototype approach, categorization, translation units, equivalence, abstract. <...> All rights reserved * Corresponding author E-mail address: julyulia@gmail.com # 1094 # non-literary and literary texts are respectively characterised by: 1) presence/absence of a direct connection between the communication and human activities; Julia M. Alekseeva. <...> Interdisciplinary Approach to the Study of Scientifi c Translation 2) absence/presence of aesthetic function; 3) explicit/implicit understanding; 5) refl ection contents presence of an underlying message); 4) of (absence/ aim at certain / ambiguous reality/unreality (since literary texts rather show some possible purposely constructed models of reality than reality <...>