Книжный развал тив квасных патриотов, забывших, какой ценой была завоевана победа. <...> Вместе с тем в других стихотворениях поэт дает и беспощадный вердикт нега тивным тенденциям развития российс кого общества. <...> Он один из немногих поэтовпереводчиков с литовс кого, который знает язык оригинала. <...> Кобрин переводил Юозаса Мацкявичюса, Юозаса Некрошю 213 са, Пранаса Ращюса, Рамуте Скучайте, Эдуардаса Межелайтиса, составил Ма лую антологию литовской поэзии. <...> Вот уже несколько десятилетий в поле зрения Юрия Кобрина стихи Юстинаса Марцин кявичюса, творчество которого представ лено в книге. <...> Многие произведения этого литовского поэта Кобрин сумел сделать фактом русской поэзии. <...> Представлены и сил лаботонические стихи Марцинкявичюса, и его верлибры. <...> Думаю, в этом кредо и предназначение не только Юстинаса Марцинкявичюса, но и замечательного русского поэта Юрия Кобрина. <...> Елена Зейферт Десять шагов Бога «Читатель может сам переконструиро вать текст», — пишет автор в предисло вии к роману, предлагая воспользовать ся своеобразным навигатором по нему. <...> Главные герои первых трех линий — соответственно диктатор по прозвищу Бабр (главки, пронумерован ные 1.1, 1.2 и т.д.), «странное существо», 214 уже почти не человек по имени Дерево и писатель с необычным, словно бы про глоченным именем Че…к (Человек). <...> Чет вертую и пятую линии составляют встав ные новеллы и «своего рода лирические отступления нелирического характера». <...> Читатель, ориентируясь по нумерации, может сам прочертить свой сюжет и по строить композицию романа «Последнее утро Бабра» и получить несколько интер претаций одного и того же текста или даже пять вполне самостоятельных произве дений (под разными углами зрения про являющих неразрывную цельность как роман). <...> . Читательсоавтор оказывается внутри интеллектуального романа и одновремен но — внутри некого аналога мира, со зданного по современным технологиям: словно внутри <...>