Серж Вентурини (Франция) От Эребуни до Еревана Перевод Лилит Меликсетян Ереван, наконец я снова тебя обрел. <...> Ты, кто, однако, так стоек к горю, с грузом веков на плечах. <...> Ереван, я вижу пустую ракушку стадиона «Раздан», вижу твое покрытое шрамами старое лицо, твои снесенные до основания дома и улицы с новехонькими витринами — между советскими временами и игроками того казино, которое представляет нашу тусклую жизнь. <...> Выхожу из музея Параджанова, и только малый Масис снисходит до того, чтобы показать мне свой профиль. <...> Большой Масис укутался осенними облаками, он будто дремлет под своими вековыми покрывалами. <...> Он возвышается на горизонте, и новый день зарождается медленно, мешкая — захлебнувшийся собственной кровью, удушенный тиран. <...> Скоро выпадет снег, своим белым крошевом он уже кое-где присыпал окрестные горы. <...> Кружишь тенью по двору, а Сергей Параджанов улетел-ушел в объятия своей безграничной свободы и сновидений о полетах, своего воображения. <...> Ереванская карусель должна крутиться дальше: чувствуются первые признаки копошения зарождающегося глухого дня. <...> Эти неоконченные постройки многое рассказывают о непоследовательных людях, не способных оправиться от своей жажды власти, ненасытного стремления упиться собственной мощью — вовек неутолимого. <...> При том что многие давно решили сложить свое оружие, другие с роковой силой упорствуют в осуществлении своей мечты, продлевая ее до ночи и за ее пределами — звездой надежды. <...> Они знают цену каждой пролитой капли крови и поэтому отвергают участь поверженных. <...> В своей борьбе они наслаждаются лишь краткими передышками, в самом сердце битвы — именно здесь они подкрепляют своей силой и смелостью собственное бесстрашие. <...> Общему слабоволию слова и дела нет места в будничном потоке жизни. <...>