Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 634160)
Контекстум
.
0   0
Первый авторПодосинов
Страниц3
ID423759
АннотацияВ NH. VI. 49 Плиний говорит о реке Яксарт, «которую скифы называют Силисом, а Александр и его воины считали Танаисом. Эту реку перешел Демодамант, полководец царей Селевка и Антиоха, которому здесь мы особенно следуем и который поставил алтари Аполлону Дидимскому».
Подосинов, А.В. ДЕМОДАМ ИЛИ ДЕМОДАМАНТ? / А.В. Подосинов // Аристей : Классическая филология и античная история .— 2013 .— №1 .— С. 181-183 .— URL: https://rucont.ru/efd/423759 (дата обращения: 16.04.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

49 Плиний говорит о реке Яксарт, «которую скифы называют Силисом, а Александр и его воины считали Танаисом. <...> Эту реку перешел Демодамант, полководец царей Селевка и Антиоха, которому здесь мы особенно следуем и который поставил алтари Аполлону Дидимскому»1 . <...> Упомянутый здесь Демодамант – греческий автор, военный и политический деятель III в. до н. э.; в качестве полководца Селевка I и его сына Антиоха I он пересек Яксарт (совр. <...> Сырдарья) в 299 г. до н. э., вероятно, в целях укрепления восточной границы царства Селевкидов. <...> 428 F 2), которому следует Плиний, не дошло до нас. <...> Demodamas of Miletus, Seleucus I and Apollo // Мнемон. <...> Политическая биография Демодама из Милета // Восток, Европа, Америка в древности. <...> Демодам и Патрокл – «друзья» Селевка I // Antiquitas Juventae. <...> Пьянков, Смирнов и автор русского резюме статьи Навотки называют нашего героя «Демодам», очевидно, предполагая, что это имя должно выглядеть 1 Перевод из книги: Подосинов А.В., Скржинская М.В. <...> Римские географические источники: Помпоний Мела и Плиний Старший. <...> Тексты, перевод, комментарий (Древнейшие источники по истории Восточной Европы). <...> Журнал_7.indb 181 04.12.2013 0:04:48 182 АРИСТЕЙ VII (2013) как Δημόδαμας», Δημοδάμου с основой Δημοδαμ- (т. е., вероятно, склоняют по I склонению, как νεανίας, νεανίου, или же отталкиваются от русского перевода слова уже II склонения типа Ἱππόδαμος, Ἱπποδαμου – «Гипподам»). <...> Сложность состоит в том, что это имя практически не встречается в косвенных падежах, а известен только его номинатив, поэтому, возможно, вышеуказанные авторы и выбрали именно такой вариант склонения. <...> Западноевропейские издания, переводы и исследования, к сожалению, ничем помочь не могут, так как в них употребляется, как правило, только номинативная форма (Demodamas). <...> Представляется все же, что основа слова, по которой принято образовывать русскую форму, в данном случае – Δημοδαμαντ-. <...> Слово явно образовано по модели 3 склонения существительных с основой на -αντ- (-ας», -αντος»)2 , см., например: γίγας», γίγαντος» – ‘гигант <...>