LINGUISTIC AND JUDICIAL ASPECTS IN THE CONTEXT OF TRANSLATING DOCUMENTS O.G. Gorbatenko, R.G. Gorbatenko The Department of Foreign Languages of Law Faculty Peoples’ Friendship University of Russia 6, Miklukho-Maklaya st., Moscow, Russia, 117198 The major attention is laid on skill set of specialists in translating legal documents. <...> The article analyses grammar and sentence structure and stresses that not only linguistic factors but judicial aspects should be taken into account in translating legal documents. <...> Some errors may be made by translators while translating legal documents even though they are perfect in general English. <...> Legal document translation is a highly specialized and often extremely complicated subset of the translation industry. <...> Translation judicial document is never an easy task. <...> English language differs to such an extent that is not sufficient to simplify the text word for word: grammar and sentence structure must be considered, as must be the tone and implied meaning of the text. <...> While this is true of any document that requires translation, these issues take on a completely new level of significance when it comes to translating legal documents. <...> Translating legal documents requires a very specific skill set. <...> It goes without saying that all professional translators must be fluent in both the original and the destination language. <...> However, additional skills are required for those who translate documents for legal purposes. <...> An intimate knowledge of the law and legal systems in both the original and destination countries is required, as is meticulous level of attention to detail [1]. <...> A translator who will be working with legal documents must be prepared for the fact that they could be dealing with any subject matter. <...> Besides the legal jargon, processes and procedures that will be found in legal documents, the actual subject matter of the document itself could range from anything from criminal matter involving assault or burglary, to a civil matter involving negligence or workplace disputes, to an administrative matter involving technical subject like wireless technology, physics or even chemistry. <...> In some cases specialists in legal translation also need to be somewhat expert in medical translation in the event that a document relating to a personal <...>