Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 635254)
Контекстум
Руконтекст антиплагиат система
Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика  / №2 2015

НОВОЗАИМСТВОВАНИЯ «КСЕРОКС», «КСЕРОКОПИЯ», «КСЕРОГРАФИЯ» В СЛОВАРЯХ КАЗАХСКОГО И УЗБЕКСКОГО ЯЗЫКОВ: РАЗНОЕ В ОДИНАКОВОМ И ОДИНАКОВОЕ В РАЗНОМ (80,00 руб.)

0   0
Первый авторМаханбет Джусупов
Страниц10
ID414956
АннотацияВ статье анализируется презентация лексики, образованной на основе заимствованного слова «ксерокс» (ксерокопия, ксероаппарат, ксеронұсқа, ксерокөшірме и др.) в толковых и двуязычных словарях казахского и узбекского языков; выявляются сходства и различия в образовании синонимических рядов; определяются качественные и количественные особенности лексических новообразований гибридного характера и степень их функциональной загруженности в речи в сравнении с их собственно-национальными или ранее заимствованными из восточных языков эквивалентами (тасвир); выявляется разное в одинаковом и одинаковое в разном.
УДК[811.512.122:811.512.133]’373.43
Маханбет, Д. НОВОЗАИМСТВОВАНИЯ «КСЕРОКС», «КСЕРОКОПИЯ», «КСЕРОГРАФИЯ» В СЛОВАРЯХ КАЗАХСКОГО И УЗБЕКСКОГО ЯЗЫКОВ: РАЗНОЕ В ОДИНАКОВОМ И ОДИНАКОВОЕ В РАЗНОМ / Д. Маханбет // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика .— 2015 .— №2 .— С. 82-91 .— URL: https://rucont.ru/efd/414956 (дата обращения: 14.05.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

ЭТНОСПЕЦИФИКА, КОНЦЕПТЫ И ЛИНГВОКУЛЬТУРА УДК [811.512.122:811.512.133]’373.43 НОВОЗАИМСТВОВАНИЯ «КСЕРОКС», «КСЕРОКОПИЯ», «КСЕРОГРАФИЯ» В СЛОВАРЯХ КАЗАХСКОГО И УЗБЕКСКОГО ЯЗЫКОВ: РАЗНОЕ В ОДИНАКОВОМ И ОДИНАКОВОЕ В РАЗНОМ Джусупов Маханбет Узбекский государственный университет мировых языков ул. <...> Решетова, 4, Ташкент, Узбекистан, 100133 mah.dzhusupov@mail.ru В статье анализируется презентация лексики, образованной на основе заимствованного слова «ксерокс» (ксерокопия, ксероаппарат, ксеронұсқа, ксерокөшірме и др.) в толковых и двуязычных словарях казахского и узбекского языков; выявляются сходства и различия в образовании синонимических рядов; определяются качественные и количественные особенности лексических новообразований гибридного характера и степень их функциональной загруженности в речи в сравнении с их собственно-национальными или ранее заимствованными из восточных языков эквивалентами (тасвир); выявляется разное в одинаковом и одинаковое в разном. <...> Анализ и описание проблемы в работе осуществлялись на материале казахского и узбекского языков с использованием (по мере необходимости) и материала других родственных и неродственных языков, так как интеграционные процес80 Джусупов Маханбет. <...> Новозаимствования «ксерокс», «ксерокопия», «ксерография». сы, межкультурная коммуникация, языковое контактирование в настоящее время способствуют активному внедрению в исследуемые и другие языки׃ — новой лексики; — новых понятий; — новых значений; — новых элементов словообразования, расширению или же сужению значений исконных или заимствованных слов; — появлению новых синонимических рядов; — появлению новых антонимических рядов; — появлению новых эквивалентов слов двух и более языков; — появлению новых паремиологических единиц׃ а) полностью заимствованных; б) калькированных; в) гибридно созданных (на материале, например, казахского и русского языка; на материале узбекского и русского языков; на материале <...>