МЕТОДИЧЕСКИЕ ПРИЕМЫ ПРИ ОБУЧЕНИИ ЧТЕНИЮ ИНОЯЗЫЧНЫХ ХУДОЖЕСТВЕННЫХ ТЕКСТОВ В КОНТЕКСТЕ ДИАЛОГА КУЛЬТУР А.М. <...> Мойки, 48, Санкт-Петербург, Россия, 191186 С.А. Мирошниченко Кафедра французского языка и литературы Государственная полярная академия Рижское шоссе, 11, Санкт-Петербург, Россия, 190103 Лакуны фоновых знаний, различия в картинах мира, предубеждения и стереотипы создают проблемы при чтении иноязычных художественных текстов в процессе обучения иностранным языкам. <...> Статья посвящена анализу трудностей, с которыми сталкивается иноязычный читатель и способам их преодоления. <...> Как известно из работ этнопсихолингвистов, одним из способов элиминирования лакун фоновых знаний является включение в текст элементов чужой культуры. <...> Исследован феномен лингвокультурологической информации, содержащейся в иноязычных художественных текстах, которая включает три компонента: фактуальный, ценностный и образный. <...> По мнению исследователей, большинство художественных текстов содержат лингвокультурологическую информацию. <...> Авторы статьи приходят к выводу, что при чтении иноязычных художественных текстов можно использовать ряд методических приемов, снимающих трудности восприятия и понимания компонентов лингвокультурологической информации. <...> К ним относятся приемы семантизации лексики с культурным компонентом значения, приемы, направленные на овладение лингвокультурологической информацией прецедентных текстов, приемы, направленные на выявление стереотипных представлений и преодоление культурной чуждости. <...> Статья проиллюстрирована многочисленными примерами на испанском языке. <...> Ключевые слова: фоновые знания, художественный текст, лингвокультурологическая информация, методический прием, культурный компонент семантики, комментарий Для адекватного понимания художественного текста от читателя требуется не только знание реалий, окружавших автора, но и проникновение в его внутренний мир. <...> Существует <...>