ИНТЕРФЕРЕНЦИЯ И СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АСПЕКТ В ПРЕПОДАВАНИИ КУРСА «РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ» СТУДЕНТАМИНОСТРАНЦАМ М.Б. <...> Будильцева, Н.С. Новикова Кафедра русского языка Инженерный факультет Российский университет дружбы народов ул. <...> Орджоникидзе, 3, Москва, Россия, 117923 В статье рассматривается проблема интерференции русской языковой системы и систем родных языков иностранных студентов в процессе их обучения культуре русской речи, анализируются типичные ошибки, вызванные интерференцией, предлагается список тем, на которые следует обратить особое внимание, чтобы избежать подобных ошибок, и выдвигаются основные лингвометодические принципы построения курса «Русский язык и культура речи для иностранцев». <...> Ключевые слова: культура русской речи для иностранцев, интерференция, типичные ошибки, речевое общение, социокультурная среда, деловая и профессиональная сферы. <...> Известно, что студенты I курса российских вузов, в том числе естественно-научных и технических специальностей, изучают курс «Русский язык и культура речи», во многом помогающий им овладеть навыками общения в социокультурной, деловой и профессиональной сферах. <...> В интернациональных вузах, например в Российском университете дружбы народов, где процент иностранных учащихся достаточно велик, целесообразно ставить вопрос о проведении занятий по курсу «Русский язык и культура речи» с иностранными студентами отдельно от российских или по крайней мере о создании специальных (дополнительных) учебных материалов, ориентированных на иностранных учащихся. <...> В данной статье рассматриваются содержание и особенности презентации только тех разделов курса, изучение которых должно быть направлено на преодоление интерференции, связанной с влиянием родного языка (языка-посредника). <...> При этом очевидна неизбежность пересечения предлагаемого материала с темами, изучаемыми на занятиях по РКИ, однако это «перекрещивание» лишь частично, так как <...>