Н.С. ГУМИЛЁВ — ПЕРЕВОДЧИК И ПОПУЛЯРИЗАТОР ОЗЕРНОЙ ШКОЛЫ АНГЛИЙСКОЙ ПОЭЗИИ Е.Ю. <...> Раскина, А.А. Устиновская Международный гуманитарно-лингвистический институт (МГЛИ) Волгоградский проспект, 13/11, Москва, Россия, 109316 В статье анализируется влияние, оказанное на творчество Н.С. Гумилёва Озерной школой английского романтизма. <...> Выявлено, что великий поэт Серебряного века Н.С. Гумилёв своеобразно интерпретировал многие образы, символы и мотивы поэтического творчества лейкистов («озерников») в своих стихотворениях, прозе и драматургии. <...> Большое влияние творчество лейкистов оказало и на поэтов, близких к Н.С. Гумилёву, — И.В. Одоевцеву, Г.В. Иванова, Н.А. Оцупа. <...> В частности, перевод поэмы С.Т. Кольриджа «Кристабель», выполненный Г.В. Ивановым, стал источником вдохновения для И. Одоевцевой <...> Выявлено также, что лейкистские мотивы в творчестве Н.С. Гумилёва тесно связаны с увлеченностью поэта друидизмом древних кельтских племен и неодруидизмом современника «отца акмеизма» У.Б. Йейтса. <...> Ключевые слова: Озерная школа английской поэзии, акмеизм, художественный перевод, неодруидизм, ирландское возрождение Н.С. Гумилёв был не только активным пропагандистом творчества поэтов Озерной школы в России, но и прекрасным переводчиком поэзии лейкистов. <...> Так, в частности, в 1919 г., во время сотрудничества в издательстве «Всемирная литература», он перевел «Поэму о старом моряке» С.Т. Кольриджа, написал предисловие к сборнику баллад Р. <...> Вероятно, Гумилев планировал объединить усилия близких ему поэтов, участников Второго цеха, для пропаганды творчества лейкистов в России. <...> Обостренное внимание к поэзии «озерников» стало своего рода цеховой задачей, и эта задача выполнялась не только Георгием Ивановым и Ириной Одоевцевой, но и, например, литераторами и переводчиками, имевшими лишь косвенное отношение к гумилевскому Второму Цеху поэтов. <...> Вордсворта на русский язык тесть поэта, отец Анны Энгельгардт (Гумилёвой) Н.А. Энгельгардт. <...> Николаю <...>