Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 635043)
Контекстум
Руконтекст антиплагиат система
Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Вопросы образования. Языки и специальность  / №2 2013

МНОГОЗНАЧНОСТЬ ГЛАГОЛЬНЫХ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ, ОБОЗНАЧАЮЩИХ ЧУВСТВА, В РУССКОМ, АНГЛИЙСКОМ И ТАДЖИКСКОМ ЯЗЫКАХ (на примере омонимии и полисемии) (80,00 руб.)

0   0
Первый авторМихеева
АвторыАхмедова Ф.А.
Страниц6
ID403254
АннотацияАнализ большого количества примеров в сравниваемых языках показывает, что глагольные ФЕ могут быть многозначными. Многозначность выражается в двух семантических категориях — омонимии и полисемии. К фразеологическим омонимам относятся устойчивые словосочетания, совпадающие по звучанию, но не соотносимые по смыслу. Фразеологическая полисемия проявляется в двух формах: первая основана на образном значении, а вторая возникает в том случае, когда словосочетания, обретая непроизводный характер, выражают несколько близких смыслов. Ключевые слова: чувства и эмоции, фразеологическая полисемия, фразеологическая омонимия, глагольные идиомы, положительные чувства, отрицательные чувства.
Михеева, Н.Ф. МНОГОЗНАЧНОСТЬ ГЛАГОЛЬНЫХ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ, ОБОЗНАЧАЮЩИХ ЧУВСТВА, В РУССКОМ, АНГЛИЙСКОМ И ТАДЖИКСКОМ ЯЗЫКАХ (на примере омонимии и полисемии) / Н.Ф. Михеева, Ф.А. Ахмедова // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Вопросы образования. Языки и специальность .— 2013 .— №2 .— С. 5-10 .— URL: https://rucont.ru/efd/403254 (дата обращения: 04.05.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

АКТУАЛЬНЫЕ ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ИССЛЕДОВАНИЯ МНОГОЗНАЧНОСТЬ ГЛАГОЛЬНЫХ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ, ОБОЗНАЧАЮЩИХ ЧУВСТВА, В РУССКОМ, АНГЛИЙСКОМ И ТАДЖИКСКОМ ЯЗЫКАХ (на примере омонимии и полисемии) Н.Ф. Михеева, Ф.А. Ахмедова Кафедра иностранных языков Филологический факультет Российский университет дружбы народов ул. <...> Миклухо-Маклая 6, Москва, Россия, 117198 Анализ большого количества примеров в сравниваемых языках показывает, что глагольные ФЕ могут быть многозначными. <...> Многозначность выражается в двух семантических категорияхомонимии и полисемии. <...> К фразеологическим омонимам относятся устойчивые словосочетания, совпадающие по звучанию, но не соотносимые по смыслу. <...> Фразеологическая полисемия проявляется в двух формах: первая основана на образном значении, а вторая возникает в том случае, когда словосочетания, обретая непроизводный характер, выражают несколько близких смыслов. <...> Ключевые слова: чувства и эмоции, фразеологическая полисемия, фразеологическая омонимия, глагольные идиомы, положительные чувства, отрицательные чувства. <...> Устойчивые словосочетания, так же как и отдельные слова, могут быть многозначными. <...> Многозначность в основном выражается в двух семантических категориях — омонимии и полисемии. <...> К фразеологическим омонимам относятся устойчивые словосочетания, совпадающие по звучанию, но не соотносимые по смыслу. <...> В формировании омонимов важную роль играют два фактора: — происходит произвольное совпадение слов по звуковому составу. <...> Часто такое совпадение наблюдается между собственными и заимствованными словами; — совпадение происходит в рамках словарного состава одного и того же языка. <...> В таком случае, кроме совпадения слов по составу звуков, наблюдается сходство различных словоформ с языковыми морфемами. <...> При образовании фразеологической омонимии наблюдается случайное созвучие двух или более ФЕ по причине того, что, во-первых, фразеологизмы формируются из нескольких лексем, во-вторых <...>