100 МЕТОДИКА ПРЕПОДАВАНИЯ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ В ЮРИДИЧЕСКОМ ВУЗЕ ОПЫТ ОБУЧЕНИЯ ЮРИСТОВ ПРОФЕССИОНАЛЬНО ОРИЕНТИРОВАННОМУ ПЕРЕВОДУ (НА ПРИМЕРЕ МЕЖДУНАРОДНО-ПРАВОВОГО ФАКУЛЬТЕТА ВАВТ) Надежда Васильевна ДАНЧЕЕВА, кандидат филологических наук, доцент, профессор, заведующий кафедрой английского языка Международно-правового факультета Всероссийской академии внешней торговли DANCHEEVA N. <...> © Н. В. Данчеева, 2015 11/2015 В статье описан опыт внедрения Программы «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» в ВАВТ и, в частности, на МПФ Академии. <...> Анализируется содержательная сторона Программы, реализация которой помогает выработать у студентов-юристов дополнительные переводческие компетенции. <...> В статье рассказывается об основных этапах и о трудностях освоения Программы и об их преодолении. <...> Ключевые слова: переводчик в сфере профессиональной коммуникации, лингвистическая, межкультурная, медиативная компетенция, профессиональная компетентность, теория и практика перевода, этапы перевода. <...> Опыт обучения юристов профессионально ориентированному переводу 101 О бщеизвестно, что за последнее десятилетие в нашей стране резко возросла потребность в профессиональных кадрах нового поколения, которые бы не только прекрасно владели узкопрофессиональными знаниями и умениями, но и обладали бы иноязычными компетенциями и основами межкультурной коммуникации. <...> Поэтому, когда 6 лет тому назад в Академии внешней торговли и на кафедре английского языка МПФ в частности возникла идея о внедрении Программы «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» (далее ― Программа), мы решили опираться на опыт других ведущих вузов Москвы, которые уже успешно реализовывали эту Программу, и на Госстандарт Минобразования РФ1 . <...> Конечно, возникали сомнения, потянут ли наши студенты при их загруженности еще одну программу вне сетки часов, готовы ли наши преподавателипрактики вести лингвистические теоретические и практические <...>