Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 637035)
Контекстум
Электро-2024

Маккавеи

0   0
Первый авторДельвиг Антон Антонович
Издательство[Б.и.]
Страниц2
ID3884
Кому рекомендованоДраматические отрывки
Дельвиг, А.А. Маккавеи : Пьеса / А.А. Дельвиг .— : [Б.и.], 1824 .— 2 с. — Драматургия .— URL: https://rucont.ru/efd/3884 (дата обращения: 29.05.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

Ефраим, богов иноплеменных Дерзнет почтить в местах их игом оскверненных! <...> Елиодор Ты в том уверишься! взгляни, уж твой народ Мной созванный сюда со всех сторон течет И сей чертог толпой несметной окружает. <...> Елиодор Так, здесь ее и честь он примет от царя. <...> Саломия Не верьте сим словам, о дети, о друзья! <...> Тень Ааронова его не постыдится И чистою на нем тиара сохранится, Иль как Елеазар пример преподал нам, Уступит он ее одним лишь палачам. <...> Саломия О, сына более мать знает, чем твой царь: Мой сын хранить отцов святыню не престанет, Он братьев, он меня, он бога не обманет, Что Ефраим готов богам сим честь воздать, Меня б вотще пришел сам царь твой уверять. <...> Как мыслишь ты, Нептал, ты, с ранних лет за братом Летавший на врагов с губительным булатом? <...> Осенью 1823 г. Н. И. Гнедич задумывал коллективный перевод трагедии А. <...> В переводе должны были принять участие Дельвиг, М. Е. Лобанов, К. Ф. Рылеев, Е. А. Баратынский и П. А. Плетнев. <...> План остался неосуществленным; полностью закончен был только перевод 2-го действия, сделанный Плетневым к 28 ноября 1823 г. (см. его письмо Гнедичу в кн. <...> Дельвиг по неизвестным причинам оставил работу; Баратынский отказался в 1824 г. СПИСОК УСЛОВНЫХ СОКРАЩЕНИЙ Изд. <...>
Маккавеи.pdf
Антон Антонович Дельвиг Маккавеи Трагедия Гиро ---------------------------------------------------------------------------А.А.Дельвиг. Сочинения Л., "Художественная литература", 1986 OCR Бычков М.Н. mailto:bmn@lib.ru ---------------------------------------------------------------------------Акт III Явление 1 Саломия, пять братьев, Елиодор. Саломия Как! Сын мой! Ефраим, богов иноплеменных Дерзнет почтить в местах их игом оскверненных! Елиодор Ты в том уверишься! взгляни, уж твой народ Мной созванный сюда со всех сторон течет И сей чертог толпой несметной окружает. Саломия Мой сын, ты говоришь, корону принимает? Елиодор Так, здесь ее и честь он примет от царя. Саломия Не верьте сим словам, о дети, о друзья! Тень Ааронова его не постыдится И чистою на нем тиара сохранится, Иль как Елеазар пример преподал нам, Уступит он ее одним лишь палачам. Елиодор Верь, скоро ты в словах моих не усумнишься, Сама их истиной в сем месте убедишься, В его покорности уверен государь. Саломия О, сына более мать знает, чем твой царь: Мой сын хранить отцов святыню не престанет, Он братьев, он меня, он бога не обманет, Что Ефраим готов богам сим честь воздать, Меня б вотще пришел сам царь твой уверять. Как мыслишь ты, Нептал, ты, с ранних лет за братом Летавший на врагов с губительным булатом? (Зобулону) И ты его делам дивившийся в боях, Что он изменит нам, ты чувствуешь ли страх? Нептал . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1823 или 1824
Стр.1