Ефраим, богов иноплеменных
Дерзнет почтить в местах их игом оскверненных! <...> Елиодор
Ты в том уверишься! взгляни, уж твой народ
Мной созванный сюда со всех сторон течет
И сей чертог толпой несметной окружает. <...> Елиодор
Так, здесь ее и честь он примет от царя. <...> Саломия
Не верьте сим словам, о дети, о друзья! <...> Тень Ааронова его не постыдится
И чистою на нем тиара сохранится,
Иль как Елеазар пример преподал нам,
Уступит он ее одним лишь палачам. <...> Саломия
О, сына более мать знает, чем твой царь:
Мой сын хранить отцов святыню не престанет,
Он братьев, он меня, он бога не обманет,
Что Ефраим готов богам сим честь воздать,
Меня б вотще пришел сам царь твой уверять. <...> Как мыслишь ты, Нептал, ты, с ранних лет за братом
Летавший на врагов с губительным булатом? <...> Осенью 1823 г. Н. И. Гнедич задумывал коллективный
перевод трагедии А. <...> В переводе должны
были принять участие Дельвиг, М. Е. Лобанов, К. Ф. Рылеев, Е. А. Баратынский
и П. А. Плетнев. <...> План остался неосуществленным; полностью закончен был
только перевод 2-го действия, сделанный Плетневым к 28 ноября 1823 г. (см.
его
письмо
Гнедичу
в
кн. <...> Дельвиг по неизвестным причинам оставил
работу; Баратынский отказался в 1824 г.
СПИСОК УСЛОВНЫХ СОКРАЩЕНИЙ
Изд. <...>
Маккавеи.pdf
Антон Антонович Дельвиг
Маккавеи
Трагедия Гиро
---------------------------------------------------------------------------А.А.Дельвиг.
Сочинения
Л., "Художественная литература", 1986
OCR Бычков М.Н. mailto:bmn@lib.ru
---------------------------------------------------------------------------Акт
III
Явление 1
Саломия, пять братьев, Елиодор.
Саломия
Как! Сын мой! Ефраим, богов иноплеменных
Дерзнет почтить в местах их игом оскверненных!
Елиодор
Ты в том уверишься! взгляни, уж твой народ
Мной созванный сюда со всех сторон течет
И сей чертог толпой несметной окружает.
Саломия
Мой сын, ты говоришь, корону принимает?
Елиодор
Так, здесь ее и честь он примет от царя.
Саломия
Не верьте сим словам, о дети, о друзья!
Тень Ааронова его не постыдится
И чистою на нем тиара сохранится,
Иль как Елеазар пример преподал нам,
Уступит он ее одним лишь палачам.
Елиодор
Верь, скоро ты в словах моих не усумнишься,
Сама их истиной в сем месте убедишься,
В его покорности уверен государь.
Саломия
О, сына более мать знает, чем твой царь:
Мой сын хранить отцов святыню не престанет,
Он братьев, он меня, он бога не обманет,
Что Ефраим готов богам сим честь воздать,
Меня б вотще пришел сам царь твой уверять.
Как мыслишь ты, Нептал, ты, с ранних лет за братом
Летавший на врагов с губительным булатом?
(Зобулону)
И ты его делам дивившийся в боях,
Что он изменит нам, ты чувствуешь ли страх?
Нептал
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1823 или 1824
Стр.1