Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 635836)
Контекстум
Руконтекст антиплагиат система
Вестник Московского университета. Серия 9. Филология  / №4 2010

Слоговая "призма" родного языка как фактор фонетической интерференции в русской речи китайцев (60,00 руб.)

0   0
Первый авторЦзе Дэн
Страниц8
ID378543
АннотацияМногие отклонения в русской речи китайцев имеют фонологическую природу: они объясняются жесткой сочетаемостью звуковых единиц в структуре китайской силлабемы, сквозь "призму" которой китайцы воспринимают русские звуковые сочетания. В ходе создания курсов русской практической фонетики, адресованных китайской аудитории, важно учитывать особенности структуры китайского фонологического слога, которые оказывают существенное влияние на интерферированное русское произношение учащихся.
УДК811.58
Цзе, Д. Слоговая "призма" родного языка как фактор фонетической интерференции в русской речи китайцев / Д. Цзе // Вестник Московского университета. Серия 9. Филология .— 2010 .— №4 .— С. 101-108 .— URL: https://rucont.ru/efd/378543 (дата обращения: 16.05.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

№ 4 МАТЕРИАЛЫ И СООБЩЕНИЯ Дэн Цзе (КНР) СЛОГОВАЯ «ПРИЗМА» РОДНОГО ЯЗЫКА КАК ФАКТОР ФОНЕТИЧЕСКОЙ ИНТЕРФЕРЕНЦИИ В РУССКОЙ РЕЧИ КИТАЙЦЕВ В статье дан анализ тех особенностей китайского акцента в русской речи, которые обусловлены структурой слога в родном языке учащихся. <...> К числу наиболее существенных отклонений в интерферированной русской речи китайцев относятся гласные вставки, пропуски гласных и согласных звуков, звуковые замены. <...> Особый интерес представляет появление «экзотических» звуков в китайском акценте. <...> Закономерности строения китайского слога важно учитывать в ходе создания курсов русской практической фонетики, адресованных китайской аудитории. <...> Это позволяет предвидеть и объяснить явления фонетической интерференции в русской речи китайцев, а также выработать рекомендации по их устранению. <...> Для описания фонетической интерференции в русской речи иностранных учащихся традиционно используется понятие «фонологическая призма». <...> С.И. Бернштейн отмечал, что звуки чужого языка человек слышит «сквозь призму» фонологической системы родного языка [Бернштейн, 1937]. <...> Н.С. Трубецкой вместо слова «призма» употреблял слово «сито», указывая, что, когда мы слушаем чужую речь, при анализе слышимого непроизвольно используем привычное нам «фонетическое сито» [Трубецкой, 2000: 57]. <...> Данная проблема затрагивается и в статье А.А. Реформатского «Фонология на службе обучения произношению неродного языка». <...> Применительно к изучению русского произношения носителями слоговых языков (например, китайского, вьетнамского, тайского и ряда других) представляется допустимым говорить о слоговой «призме». <...> Объяснение особенностей китайского акцента в русской речи невозможно без учета структуры китайского слога и ее роли в звуковом строе китайского языка. <...> Китайский язык имеет «жесткую» структуру слога; слогоделение в китайском языке не может быть вариативным. <...> С.В. Кодзасов и И.А. Муравьева предложили называть языки <...>