Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 634942)
Контекстум
Руконтекст антиплагиат система
Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода.  / №3 2015

ПЕРЕВОД ТЕРМИНОВ С СУФФИКСОМ -ИЗМ С РУССКОГО ЯЗЫКА НА КИТАЙСКИЙ (60,00 руб.)

0   0
Первый авторЦзиньхуэй Чжоу
Страниц16
ID353660
АннотацияВ статье рассматривается вопрос перевода терминов с суффиксом -изм с русского языка на китайский. На основе статистических данных и трёх моделей словообразования терминов с суффиксом -изм исследуются варианты таких терминов путём анализа многочисленных примеров. В статье обсуждаются принципы перевода терминов с суффиксом -изм с русского языка на китайский.
Цзиньхуэй, Ч. ПЕРЕВОД ТЕРМИНОВ С СУФФИКСОМ -ИЗМ С РУССКОГО ЯЗЫКА НА КИТАЙСКИЙ / Ч. Цзиньхуэй // Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода. .— 2015 .— №3 .— С. 101-116 .— URL: https://rucont.ru/efd/353660 (дата обращения: 02.05.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

№ 3 Чжоу Цзиньхуэй, старший преподаватель Школы иностранных языков Дацинского педагогического университета, г. Дацин, провинция Хэйлунцзян, Китай; e-mail: zhoujinhuiyuyu@163.com ПЕРЕВОД ТЕРМИНОВ С СУФФИКСОМ -ИЗМ С РУССКОГО ЯЗЫКА НА КИТАЙСКИЙ В статье рассматривается вопрос перевода терминов с суффиксом -изм с русского языка на китайский. <...> На основе статистических данных и трёх моделей словообразования терминов с суффиксом -изм исследуются варианты таких терминов путём анализа многочисленных примеров. <...> В статье обсуждаются принципы перевода терминов с суффиксом -изм с русского языка на китайский. <...> Ключевые слова: термины с суффиксом -изм, перевод с русского языка на китайский, словообразование, варианты перевода, принципы перевода. <...> Zhou Jin-hui, Lecturer, working in Department of Russia, School of Foreign Languages, Daqing Normal University, Heilongjiang, China; e-mail: zhoujinhuiyuyu@163.com RUSSIAN-TO-CHINESE TRANSLATION OF TERMS WITH THE -ISM SUFFIX Russian-to-Chinese translation of terminology with the -ism suffix is the focus of this paper. <...> Large amounts of statistical data analysis demonstrate that the Russian suffix -ism has various meanings and can be ambiguous. <...> Basically, there are 3 word-forming models of the Russian terminology with the -ism suffix, namely: noun + -ism, adjective + -ism, and verb + -ism. <...> On this basis, the author proposes some translation methods concerning the suffix -ism and concludes that there are six translation principles in translating it, viz. the principle of accuracy, the principle of specialization, the principle of understandable Chinese, the principle of convention, the principle of context, and the principle of illustration. <...> Key words: terminology with the -ism suffix, Russian-to-Chinese translation, word formation, translation methods, translation principles. <...> Настоящая статья посвящена изучению структурно-морфологической организации имён существительных в китайском и русском языках. <...> При этом рассматриваются их семантические и когнитивные свойства на материале словообразовательной категории суффиксальных существительных. <...> Однако при переводе с русского <...>