Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 634757)
Контекстум
.
Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода.  / №3 2015

ФРОНТОВЫЕ РЕАЛИИ В ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЕ МИРА ПРИНИМАЮЩЕЙ КУЛЬТУРЫ (на материале немецкого перевода романа Д. Гранина «Мой лейтенант») (60,00 руб.)

0   0
Первый авторБойко
Страниц16
ID353659
АннотацияФронтовые реалии в данной статье — это объекты и явления, которые окружают человека на войне. Наименования фронтовых реалий включают военные термины и их речевые дублеты — профессионализмы и жаргонизмы. Фронтовые реалии — это и реалии окопного быта; их наименования относятся к сфере общенародного языка и обиходной речи. Сопоставительный анализ текста романа и его немецкого перевода выявляет способы передачи наименований отечественных фронтовых реалий на языке принимающей культуры.
Бойко, Б.Л. ФРОНТОВЫЕ РЕАЛИИ В ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЕ МИРА ПРИНИМАЮЩЕЙ КУЛЬТУРЫ (на материале немецкого перевода романа Д. Гранина «Мой лейтенант») / Б.Л. Бойко // Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода. .— 2015 .— №3 .— С. 85-100 .— URL: https://rucont.ru/efd/353659 (дата обращения: 25.04.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

Бойко, доктор филологических наук, профессор кафедры германских языков Военного университета МО РФ; e-mail: borisboiko@gmail.com ФРОНТОВЫЕ РЕАЛИИ В ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЕ МИРА ПРИНИМАЮЩЕЙ КУЛЬТУРЫ (на материале немецкого перевода романа Д. Гранина <...> Наименования фронтовых реалий включают военные термины и их речевые дублеты — профессионализмы и жаргонизмы. <...> Фронтовые реалии — это и реалии окопного быта; их наименования относятся к сфере общенародного языка и обиходной речи. <...> Сопоставительный анализ текста романа и его немецкого перевода выявляет способы передачи наименований отечественных фронтовых реалий на языке принимающей культуры. <...> Ключевые слова: фронтовые реалии, военные термины, профессионализмы, военный жаргон, реалии окопного быта, принимающая культура. <...> (Philology), Professor at the Military University, Moscow, Russia; e-mail: borisboiko@gmail.com FRONT REALIA IN THE LANGUAGE WORLD PICTURE OF THE RECEIVING CULTURE: A CASE STUDY OF A GERMAN TRANSLATION OF DANIIL GRANIN’S NOVEL “MY LIEUTENANT” Front realia in this article are objects and phenomena that surround a man at war. <...> Front realia embrace also the realia of life in entrenchments — their names belong to the sphere of public language and everyday speech. <...> A comparative analysis between novel and its translation in German reveals ways of how to express the names of domestic front realia in the language of the receiving culture. <...> Key words: front realia, military terms, professionalisms, military slang, realia of trench warfare, receiving culture. <...> Фронтовые реалии включают наименования местности и местных предметов, видов боевых действий и используемых боевых средств, инженерного оборудования местности, укрытий, окопов и траншей, наименования воинских формирований и участников боевых действий, предметов обмундирования и оснащения, деталей фронтового быта. <...> В ходе межкультурных контактов иноязычных этносов осуществляется взаимное познание реалий экономики, политики, различных сфер деятельности, в том числе военной. <...> Как <...>