Использование небуквенной символики в виртуальных именах собственных . <...> К вопросу о носителе фонетического значения . <...> Компонентный анализ специальных единиц с суффиксом -ware английского компьютерного подъязыка . <...> Феномен перекатегоризации в сфере научного знания . <...> Элативная функция превосходной степени имени прилагательного как один из видов системной асимметрии. <...> Представления британцев о хорошем и плохом через призму пословиц с компонентами good и bad . <...> Особенности наиболее распространенных структурных моделей английских фразеологизмов с компонентом give . <...> Английские глагольные фразеологизмы с компонентом make: проблемы перевода. <...> Способность фразеологии к «исторической аккумуляции»: функции фе, обусловливающие связь фразеологии с историей народа – носителя языка . <...> Нижний Тагил, Россия ИСПОЛЬЗОВАНИЕ НЕБУКВЕННОЙ СИМВОЛИКИ В ВИРТУАЛЬНЫХ ИМЕНАХ СОБСТВЕННЫХ Аннотация. <...> Балашов, Россия К ВОПРОСУ О НОСИТЕЛЕ ФОНЕТИЧЕСКОГО ЗНАЧЕНИЯ Аннотация. <...> В исследованиях, проводимых в рамках Санкт-Петербургской школы фоносемантики С.В. Воронина, наибольшее распространение получило понятие фонемотипа / фонотипа [Бродович 2005, Воронин 1982, Михалев 1995, Шляхова 2005], под которым понимается некий фоносемантический инвариант для фонем, объединенных общими акустико-артикуляционными признаками и схожими звукоизобразительными функциями в различных языках. <...> Фоносемантическая структура текста как фактор его понимания (Экспериментальное исследование): дисс…. канд. филол. наук. <...> Фоносемантическая структура текста (Экспериментальное исследование на материале английского языка): дисс…. канд. филол. наук. <...> Екатеринбург, Россия КОМПОНЕНТНЫЙ АНАЛИЗ СПЕЦИАЛЬНЫХ ЕДИНИЦ С СУФФИКСОМ -WARE АНГЛИЙСКОГО КОМПЬЮТЕРНОГО ПОДЪЯЗЫКА Аннотация. <...> Cтатья посвящена компонентному анализу специальных единиц английского компьютерного подъязыка с суффиксом –ware предметной подобласти «Malware (вредоносное ПО (программное обеспечение))» Ключевые <...>
Актуальные_проблемы_германистики,_романистики_и_русистики_№1_2012.pdf
УДК 811.1/.2
ББК Ш 140/159
А 43
Под редакцией:
Доктор педагогических наук, профессор
Н.Н. Сергеева
Научный редактор:
Кандидат педагогических наук, доцент
Е.Е. Горшкова
А 43
Актуальные проблемы германистики, романистики и русистики.
Материалы ежегодной международной конференции. Екатеринбург,
3__4 февраля 2012 г. [Текст] / Урал. гос. пед. ун-т. __ Екатеринбург,
2012. – Ч.I. – 368 с.
Сборник включает тезисы докладов и сообщений, прочитанных в рамках
конференции «Актуальные проблемы германистики, романистики и русистики»,
организованных кафедрой немецкого языка и методики его преподавания,
ФГБОУ ВПО «Уральского государственного педагогического университета
3–4 февраля 2012 г.
Для студентов, аспирантов и преподавателей, филологических и лингвистических
специальностей высших учебных заведений.
ISBN 978-5-7186-0463-4
УДК 811.1/.2
ББК Ш 140/159
А 43
2
© Институт иностранных языков, 2012
© ФГБОУ ВПО «Уральский государственный
педагогический университет», 2012
Стр.2
Содержание
Оглавление ............................................................................................ 1
Общетеоретические проблемы германистики, русистики,
индоевропеистики: исследования в области терминоведения,
лексикологии, диалектологии, языковых систем и др. .................... 7
Аникина Т.В. Использование небуквенной символики в
виртуальных именах собственных ............................................................ 7
Братчикова Е.А. К вопросу о носителе фонетического значения ....... 15
Глазырина А.И. Компонентный анализ специальных единиц с
суффиксом -ware английского компьютерного подъязыка .................. 23
Голованова Е.И. Феномен перекатегоризации в сфере научного
знания ........................................................................................................ 38
Гурова Ю.И. Морфологичекая система глагола в
древнеанглийском языке .......................................................................... 45
Дмитриева О.А. Социокультурная характеристика языковой моды .. 50
Дубинин С.И. Лексика нижненемецкого происхождения в
современном немецком литературном языке ........................................ 56
Копенкина И.Б., Скребова Е.Г. Семантико-функциональное
описание сложноподчиненных предложений с пространственным
соотношением компонентов (на материале немецкого и
английского языков) ................................................................................. 64
Кошкина Е.Г. Анализ семантических процессов в лексических
единицах немецкого языка, вербализующих концепт
«пространство» (диахронический аспект) ............................................. 71
Лазарев В.А., Михайлова Л.М. Теория прототипов в процессе
категоризации ........................................................................................... 80
Ларцева Е.В. Современный статус американского варианта
английского языка и перспективы его развития .................................... 85
Ласкова М.В. Коммуникативно-прагматические условия
выражения рода в современном русском языке ................................... 93
3
Стр.3
Лукин О. В. Эклектичность теории частей речи: исторические
предпосылки ............................................................................................. 97
Плетнева Н.В. Семантические процессы в усечениях
современного английского языка ......................................................... 104
Подвигина Н.Б. К вопросу о некоторых лексических особенностях
профессионального жаргона водителей-дальнобойщиков ................ 109
Постникова Е.А. Гендерные исследования в лингвистике ................ 115
Рахматуллина А.Н. Элативная функция превосходной степени
имени прилагательного как один из видов системной асимметрии.. 122
Федорова М.М. Частеречная характеристика лексических единиц
денотативного класса в немецком языке ................................ 128
Чайкисова А.В. Проблемы языковой модальности с позиций
когнитивной лингвистики ..................................................................... 136
Шумарин С.И. Отношения синонимии в сфере аббревиации ........... 142
Сопоставительная лингвистика, фразеология и
переводоведение ................................................................................... 149
Антонова И.В. Особенности усечения компонентного состава
фразеологических единиц коммуникативного класса
современного английского языка ......................................................... 149
Берчатова И. С. Способы передачи английских аббревиатур,
используемых в виртуальном общении, на русский язык .................. 155
Буренкова С.В. Geistige fähigkeiten im spiegel der deutschen
phraseologie ............................................................................................. 159
Воронин Р.А. Представления британцев о хорошем и плохом через
призму пословиц с компонентами good и bad ..................................... 167
Гаджиева А.Ю. Ещё раз об относительности сравнения
индоевропейских умлаута и фузии с их тюркскими «аналогами» .... 170
Готлан Ю.А., Дронова Л.П. История и генетические связи англ.
clean ......................................................................................................... 176
4
Стр.4
Гузикова В.В. Лингвокультурологический аспект урбанонимов как
отражение национальной картины мира .............................................. 182
Загороднева Е.В. Внутренняя форма фразеологичекой единицы и
ее роль в конструировании маскулинного гендера на
фразеологическом уровне французского языка................................... 190
Игнатович Я.П., Федуленкова Т.Н. Особенности наиболее
распространенных структурных моделей английских
фразеологизмов с компонентом give .................................................... 194
Клюшина З.В., Федуленкова Т.Н. Английские глагольные
фразеологизмы с компонентом make: проблемы перевода...................... 200
Коптева О.В. Лакунарность и развитие языка ....................................... 205
Кравцов С.М., Пшеничная А.Ю. Конверсия в словообразовании в
сопоставлении с омонимией (на материале русского и французского
языков)...................................................................................................... 209
Лескина С.В. Фразеологизмы как демонстраторы функционирования
синтаксической субкатегории экспрессивности в процессе
интенсификации эмотивности (на примере русских и английских
единиц) ..................................................................................................... 216
Маклакова Е.М. Структурно-грамматический и семантический
аспекты глагольных фразеологических единиц с компонентомзоонимом
в английском, французском и русском языках ....................... 226
Малькова В.В. Семантические различия устойчивых сравнений
русского и немецкого языков ................................................................... 231
Нифанова Т.С. Сопоставительное изучение способов выражения
субъектно-объектных отношений, закрепленных в значении
лексических единиц ............................................................................... 238
Новикова Ю.В., Ласкова М.В. Типология переводческих ошибок в
сатирическом произведении (на материале повести м.а. булгакова
«собачье сердце» и трех её переводов) ....................................................... 245
Нуруллина А.Г. Компоненты «грех», «дьявол» и «ад» во
фразеологических единицах английского и русского языков ...................... 254
5
Стр.5
Самарина И.В. Специфика перевода имен-прозвищ на материале
английских волшебных сказок .................................................................. 261
Сараев Л.О. Лексика «орудия и инструменты» в немецких культуремах,
особенности их употребления и перевода .................................................. 266
Скоробогатова Т.И. Способность фразеологии к «исторической
аккумуляции»: функции фе, обусловливающие связь фразеологии с
историей народа – носителя языка ........................................................... 271
Уланович О.И. Суггестивные эффекты звукоизобразительных
символов русского и английского языков ........................................... 280
Харлов И.Е. Языковой образ человека: английский образ vs
французский образ ................................................................................. 284
Хрущева О.А. Перевод блендов-культурем.......................................... 288
Чугунова С.А. Корпореальная основа культурно-специфичных
концептов времени (на материале различных языков) ....................... 293
Ялалова
Р.Р.
Структурно-грамматический
анализ
фразеологических единиц, характеризующих «болезнь-здоровье»,
в английском, немецком и русском языках ......................................... 301
6
Стр.6