Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 634620)
Контекстум
.
Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода.  / №1 2014

Категория верности в китайской теории перевода (60,00 руб.)

0   0
Первый авторМэняо
ИздательствоМ.: ПРОМЕДИА
Страниц9
ID341216
АннотацияТеории перевода обычно рождаются на определенной культурной почве и не могут не испытывать влияния общественного сознания, сформировавшегося в рамках данной культуры. Главное направление самосознания Китая сфокусировано на концепции "верность". Именно эта категория нравственности направляет исследования в области прикладной теории перевода Китая: перевод должен быть верным оригиналу.
УДК81'25
Мэняо, В. Категория верности в китайской теории перевода / В. Мэняо // Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода. .— 2014 .— №1 .— С. 5-13 .— URL: https://rucont.ru/efd/341216 (дата обращения: 20.04.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

№ 1 ОБЩАЯ ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА Ван Мэняо, аспирантка Высшей школы перевода (факультета) МГУ имени М.В. Ломоносова; e-mail: mengyao811@gmail.com КАТЕГОРИЯ ВЕРНОСТИ В КИТАЙСКОЙ ТЕОРИИ ПЕРЕВОДА Теории перевода обычно рождаются на определённой культурной почве и не могут не испытывать влияния общественного сознания, сформировавшегося в рамках данной культуры. <...> Главное направление самосознания Китая сфокусировано на концепции «верность». <...> Именно эта категория нравственности направляет исследования в области прикладной теории перевода Китая: перевод должен быть верным оригиналу. <...> Wang Mengyao, Postgraduate Student at the Higher School of Translation and Interpretation, Lomonosov Moscow State University, Russia; e-mail: mengyao811@gmail.com Category of loyalty in Chinese translation theory Theory of translation usually are born at a certain culture and may not feel the impact of social consciousness in the culture. <...> It is this category of morality refers studies in applied translation theories in China: the translation must be faithful to the original. <...> Key words: tradition, loyalty, category translation theory in China and in the West. <...> Основные концепции и категории классической теории перевода в Китае Современная теория перевода в Китае имеет богатую историю и опирается на традиции, сформировавшиеся в обществе на протяжении многих столетий. <...> Н.К. Гарбовский отмечает, что наука о переводе, подобно всякому научному знанию, проходит «в своём развитии несколько стадий, прежде чем превратится в научную дисциплину, имеющую свой объект и предмет, сформировавшую собственную понятийно-терминологическую систему» [Гарбовский, 2011, с. <...> Китайская наука о переводе также прошла в своём развитии ряд стадий, перейдя от фазы эмпирических знаний к фазе построения теорий. <...> Долгое время китайские учёные искали ведущее направление, которое могло бы стать одним из общепринятых в современной переводческой практике, неким единым стандартом. <...> Фань Шоуи, один из современных исследователей проблем перевода, профес5 сор и декан факультета иностранных языков Дипломатической академии <...>