Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 636193)
Контекстум
Руконтекст антиплагиат система
Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода.  / №2 2013

Разработка учебного курса по конференц-переводу: украинский опыт (60,00 руб.)

0   0
Первый авторКузнецова
ИздательствоМ.: ПРОМЕДИА
Страниц23
ID341188
АннотацияВ статье представлена программа по курсу конференц-перевода для магистров, получающих образование по специальности "Перевод", разработанная специально для нужд украинского переводческого рынка.
УДК81'25
Кузнецова, А. Разработка учебного курса по конференц-переводу: украинский опыт / А. Кузнецова // Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода. .— 2013 .— №2 .— С. 122-144 .— URL: https://rucont.ru/efd/341188 (дата обращения: 18.05.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

Кузнецова, преподаватель факультета лингвистики и перевода кафедры перевода и языкознания Международного гуманитарного университета, переводчик, Одесса, Украина; e-mail: likafolkland@mail.ru РАЗРАБОТКА УЧЕБНОГО КУРСА ПО КОНФЕРЕНЦ-ПЕРЕВОДУ: УКРАИНСКИЙ ОПЫТ В статье представлена программа по курсу конференц-перевода для магистров, получающих образование по специальности «Перевод», разработанная специально для нужд украинского переводческого рынка. <...> Ключевые слова: конференц-перевод, синхронный и последовательный перевод, специальные упражнения, глоссарий, таксономия блюма, украинский переводческий рынок, языковая комбинация, русский — английский, украинский — английский. <...> Представленный в статье учебный план является частью курса (первый семестр) по конференц-переводу, рассчитанного на 3 семестра. <...> Курс разработан специально для нужд украинского переводческого рынка и был частично апробирован на факультете лингвистки и перевода Международного гуманитарного университета. <...> 122 Программа нацелена на овладение будущими переводчиками двумя языковыми комбинациями, а именно двусторонним переводом в комбинациях русский—английский и украинский— английский, английский—русский, английский—украинский, что обусловлено спецификой Одесского региона. <...> В программу курса входит обучение как последовательному, так и синхронному видам перевода. <...> С помощью специальных упражнений, разработанных ведущими специалистами в области синхронного перевода (Линн Виссон, Г. Мирам, С. Максимов <...> Несмотря на то что студенты уже прослушали ряд курсов по теории перевода на уровне бакалавриата, в программу включён ряд теоретических тем, касающихся специфики конференц-перевода и способов решения практических проблем, возникающих во время выполнения перевода. <...> Широкий спектр тем аудиофрагментов и текстов, предлагаемых для перевода, позволяет расширить конкурентоспособность начинающего переводчика на рынке труда. <...> С этой <...>