Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 634620)
Контекстум
.
Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода.  / №3 2011

О событийной референции: на материале английских переводов русских волшебных сказок (60,00 руб.)

0   0
Первый авторВласенко
ИздательствоМ.: ПРОМЕДИА
Страниц23
ID341116
АннотацияСтатья посвящена рассмотрению проблем, выявленных в ходе анализа переводов русских волшебных сказок. Предложенный сопоставительный анализ фрагментов русских волшебных сказок и их англоязычных версий позволяет проследить внутритекстовые переводческие тактики.
УДК82.0
Власенко, С. О событийной референции: на материале английских переводов русских волшебных сказок / С. Власенко // Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода. .— 2011 .— №3 .— С. 3-25 .— URL: https://rucont.ru/efd/341116 (дата обращения: 20.04.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

Власенко, кандидат филологических наук, доцент кафедры английского языка при факультете права Национального исследовательского университета «Высшая школа экономики» при Правительстве РФ (НИУ ВШЭ); e-mail: svetsign@stream.ru О СОБЫТИЙНОЙ РЕФЕРЕНЦИИ: НА МАТЕРИАЛЕ АНГЛИЙСКИХ ПЕРЕВОДОВ РУССКИХ ВОЛШЕБНЫХ СКАЗОК Статья посвящена рассмотрению проблем, выявленных в ходе анализа переводов русских волшебных сказок, тексты которых принято трактовать как культурно-языковые знаки сложной природы, статусно граничащие с культурносимволическими и семиотическими артефактами. <...> (Philology), Associate Professor at the English Department, Faculty of Law, Higher School of Economics National Research University under the Russian Federation Government (HSE), Moscow, Russia; e-mail: svetsign@stream.ru On Event Reference: Based on Englsish Translations Of Russian Fairy Tales The article features translation problems associated with Russian fairy tale renderings into English and revealed during their comparative analysis. <...> The tales seem to represent fairly complex verbal signs and cultural phenomena whose status borders on cultural symbolism and/or semiotic artifacts. <...> Translator perception patterns driven by the fairy tale message search for its further code-switching appear to be strongly dependent on referencing. <...> Text surface structure is referenced to the wonder-land world of fairy tales as a certain eventful scenario. <...> «Соблюдать фабулу — значить соблюдать референцию некоего текста к возможным повествовательным мирам». <...> , 2006 (2003) Настоящая статья направлена на определение семантических характеристик текстовых единиц, участвующих в языковом оформлении события, и их корреляции с другими компонентами выска3 зываний. <...> Материалом для анализа послужили тексты русских волшебных сказок и их переводы на английский язык, которые в их параллельном сопоставлении обладают, по нашему мнению, большим потенциалом для переводоведов, исследующих механизмы и детализирующих параметры категорий текстовой референциальности и событийности. <...> Вслед за В.Я. Шабесом под «текстом» понимается вербально оформленный фрагмент целостной системы знаний о мире [Шабес, 1990, с. <...> Сказочные повествования рассматриваются <...>