№ 2 Н.К. Гарбовский, доктор филологических наук, профессор, декан Высшей школы перевода (факультета) МГУ имени М.В. Ломоносова, Э.Н. Мишкуров, доктор филологических наук, профессор, заслуженный работник высшей школы РФ, профессор Высшей школы перевода (факультета) МГУ имени М.В. Ломоносова. <...> E-mail: Mishkurov@inbox.ru ВОЕННЫЙ ПЕРЕВОД В СОВРЕМЕННОМ МИРЕ (ТЕОРЕТИКО-МЕТОДОЛОГИЧЕСКИЕ, ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ, ВОЕННО-ИСТОРИЧЕСКИЕ И СОЦИАЛЬНО-ПОЛИТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ) В статье освещаются вопросы теории, методологии и истории военного перевода в нашей стране, а также специфика военной речи, обусловленная специфическими условиями коммуникации. <...> В статье представлены основные положения современной теории военного перевода, показано место военно-терминологических разысканий в науке о переводе. <...> Ключевые слова: теория военного перевода, военная речь, речевые жанры и функциональные стили, профессиональная речь, подготовка переводчиков. <...> Военный перевод — это «один из видов специального перевода с ярко выраженной военной коммуникативной функцией». <...> Военная речь, таким образом, может рассматриваться как специфическая форма речевой коммуникации, присущая определённой профессиональной общности, объединённой общностью предмета своей деятельности. <...> Несомненно, что обнаружение и изучение таких характеристик или тенденций представляет как теоретический, так и практический интерес [см. подробнее: Гарбовский, 1978, с. <...> 2 ВМУ, теория перевода, № 2 17 Схема Первый главный вопрос, на который следует ответить, признав исключительную вариативность речевой коммуникации в военной сфере, это вопрос о причинах этой вариативности. <...> Для того чтобы попытаться ответить на этот вопрос, нужно вспомнить о том, что является предметом деятельности в военной сфере. <...> Эта двойственность специфических условий особой сферы общения и вариативность предметов мысли в этих общих условиях и объясняет специфику военной речи. <...> Наиболее общими тенденциями изменения <...>