Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 634794)
Контекстум
Руконтекст антиплагиат система
Вестник Московского университета. Серия 9. Филология  / №2 2015

"Люди в пейзаже" Бенедикта Лившица (60,00 руб.)

0   0
Первый авторУспенский
ИздательствоМ.: ПРОМЕДИА
Страниц12
ID338164
АннотацияСтатья посвящена радикальному кубофутуристическому стихотворению в прозе Б. К. Лившица "Люди в пейзаже". Имманентный анализ этого произведения, предпринятый в свое время М. Л. Гаспаровым, дополняется анализом литературной традиции, определившей тематику и поэтику текста. Рассматривая "перевод" Гаспарова "Людей в пейзаже" как условный черновик произведения, мы восстанавливаем связь текста с традициями стихотворений в прозе.
УДК82.01
Успенский, П. "Люди в пейзаже" Бенедикта Лившица / П. Успенский // Вестник Московского университета. Серия 9. Филология .— 2015 .— №2 .— С. 186-197 .— URL: https://rucont.ru/efd/338164 (дата обращения: 25.04.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

№ 2 П.Ф. Успенский «ЛЮДИ В ПЕЙЗАЖЕ» БЕНЕДИКТА ЛИВШИЦА: ЛИТЕРАТУРНАЯ ТРАДИЦИЯ В ФУТУРИСТИЧЕСКОМ СТИХОТВОРЕНИИ Статья посвящена радикальному кубофутуристическому стихотворению в прозе Б.К. Лившица «Люди в пейзаже» (1911). <...> Рассматривая «перевод» Гаспарова «Людей в пейзаже» как условный черновик произведения, мы восстанавливаем связь текста с традициями стихотворений в прозе. <...> В заключительной части работы мы показываем, что на уровне поэтики произведение Лившица испытало также сильное влияние языковых экспериментов А. <...> «Люди в пейзаже» Б.К. Лившица (1911; впервые опубликовано в сборнике «Пощечина общественному вкусу» в конце 1912) – яркое экспериментальное футуристическое произведение, «немая проза», «опыт подлинного кубистического построения словесной массы» (автохарактеристика из «Полутораглазого стрельца» [Лившиц, 1989: 339]) – едва ли понятны без специального разбора (см. недоуменный анализ современника: [Шемшурин, 1914: 8–11]). <...> Обстоятельная статья М.Л. Гаспарова «“Люди в пейзаже” Бенедикта Лившица: поэтика анаколуфа» [Гаспаров, 1997], по сути, изменила статус интересующего нас текста. <...> Исследователь «расшифровал» стихотворение в прозе, решив, что текст доступен переводу «с метафорического и 186 аграмматического языка на обычный, с футуристического “языка будущего” – на современный» [Гаспаров, 1997: 220]. <...> При таком переводе четко выявились особенности языка и стиля «Людей в пейзаже» – поэтика анаколуфа. <...> Однако произведение, с нашей точки зрения, необходимо рассмотреть и в историко-литературном контексте и попытаться ответить на вопрос, на какую литературную традицию ориентировался Лившиц, создавая «Людей в пейзаже». <...> Ответ на этот частный вопрос позволит хотя бы отчасти прояснить механизмы адаптации и трансформации литературной традиции в творчестве футуристов. <...> Такая проблема может быть лишена следующим образом: «перевод» Гаспарова необходимо рассматривать как не дошедший до нас черновик «Людей <...>