Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 634794)
Контекстум
Руконтекст антиплагиат система
Вестник Московского университета. Серия 9. Филология  / №1 2014

Стихотворение и его прозаический парафраз (60,00 руб.)

0   0
Первый авторСтепанов
ИздательствоМ.: ПРОМЕДИА
Страниц17
ID338104
АннотацияСтатья посвящена семантическим различиям между стихом и прозой. Рассматривается история вопроса, приводятся и комментируются примеры трансформации стихов в прозаический парафраз и прозаического замысла в стихи. Цель исследования - выяснить, как изменяется поэтическая семантика, когда стихотворение преобразуется в его прозаический аналог или фрагмент прозы - в стихотворный текст.
УДК82.01
Степанов, А. Стихотворение и его прозаический парафраз / А. Степанов // Вестник Московского университета. Серия 9. Филология .— 2014 .— №1 .— С. 78-94 .— URL: https://rucont.ru/efd/338104 (дата обращения: 26.04.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

№ 1 А.Г. Степанов СТИХОТВОРЕНИЕ И ЕГО ПРОЗАИЧЕСКИЙ ПАРАФРАЗ: СЕМАНТИЧЕСКИЕ РАЗЛИЧИЯ Статья посвящена семантическим различиям между стихом и прозой. <...> Рассматривается история вопроса, приводятся и комментируются примеры трансформации стихов в прозаический парафраз и прозаического замысла в стихи. <...> Цель исследования – выяснить, как изменяется поэтическая семантика, когда стихотворение преобразуется в его прозаический аналог или фрагмент прозы – в стихотворный текст. <...> Ключевые слова: поэтика, стих и проза, стихотворная форма, проблемы поэтической семантики. <...> К.И. Чуковский вспоминал, как в школе их классу задали выучить наизусть балладу А.С. Пушкина «Утопленник»: Прибежали в избу дети, Второпях зовут отца: «Тятя! тятя! наши сети Притащили мертвеца»… Стихи запоминались легко, но, когда к доске вышел один из учеников, он продекламировал следующее: Перепуганные дети прибежали с реки в избу И закричали папаше своему (а их папаша был рыбаком): «Иди посмотри: наши рыбачьи сети притащили к нам на берег этого… как его?. утопленника». <...> Иного мнения придерживался М.Л. Гаспаров: «Полагаю, что каждый поэтический текст имеет смысл, поддающийся пересказу»3. <...> Во-первых, речь пойдет о семантической трансформации одного типа речи в другой, а не о механическом вытягивании стиховых рядов в типографскую линию прозы. <...> Одним из первых это проделал М.П. Штокмар, превратив белый 5-стопный ямб с переносами и свободно чередующимися мужскими и женскими окончаниями в прозу4: …К товарищам тогда в недоуменьи обратившись, Гамба сказал: кровавый след привел нас прямо сюда; он верно здесь; но этот дом обыскивать не стану я; с Маттео Фальконе ссориться опасно. <...> Гамба стоял нахмурившись и тыкал в сено своим штыком, не думая чтоб там Санпьеро спрятан был; а Фортунато, как будто без намеренья цепочкой часов его играя, неприметно его отвесть от места рокового старался. <...> Гамба, вынув из кармана часы, сказал: я уж давно тебе подарок, Фортунато <...>