№ 6 М.В. Фокина ОСНОВНЫЕ ПОЗИЦИОННЫЕ ЗАКОНОМЕРНОСТИ НЕМЕЦКОГО КОНСОНАНТИЗМА В КОНТЕКСТЕ ОБУЧЕНИЯ НЕМЦЕВ РУССКОЙ ФОНЕТИКЕ В статье представлены результаты анализа основных позиционных закономерностей немецкого консонантизма в сопоставлении с позиционными закономерностями русского. <...> Проведенный анализ позволил выявить существующие сходства и расхождения в закономерностях функционирования звуковых единиц в двух системах, «контактирующих» в процессе освоения немцами русской фонетики. <...> Результаты проведенных исследований необходимо учитывать в практике обучения немцев русскому произношению. <...> Большинство национально ориентированных курсов русской фонетики строится на основе сопоставления звукового строя русского языка со звуковым строем родного языка учащихся. <...> В ходе этого сопоставления выявляются сходства и расхождения между «контактирующими» системами, что позволяет определить специфику работы над произношением в конкретной аудитории. <...> К числу факторов, определяющих значительную часть особенностей иностранного акцента, относятся расхождения в позиционных закономерностях звукового строя родного и изучаемого языков. <...> Так, например, для английского акцента в русской речи характерно произнесение звонких шумных вместо глухих шумных в абсолютном конце слова: лоб *ло[b] вместо ло[п], завод *заво[d] вместо заво[т]. <...> 173 Это объясняется тем, что в данной позиции в английском языке в отличие от русского нет мены звонких согласных на глухие. <...> Совпадение позиционных закономерностей двух «контактирующих» систем, напротив, обусловливает возможности положительного переноса особенностей звукового строя родного языка на изучаемый, что упрощает задачу постановки произношения в иноязычной аудитории. <...> Например, в польском языке, как и в русском, имеет место позиционная мена звонких согласных на глухие в абсолютном конце слова. <...> Из сказанного ясна необходимость уделять особое внимание сопоставительному <...>