Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 635050)
Контекстум
Руконтекст антиплагиат система
Вестник Московского университета. Серия 9. Филология  / №4 2012

Восточный последователь Маяковского - основоположник корейской эпической поэзии (60,00 руб.)

0   0
Первый авторАманова
ИздательствоМ.: ПРОМЕДИА
Страниц15
ID337896
АннотацияСтатья посвящена первой корейской эпической поэме "Пектусан", которая была написана в 1947 г. Чо Ги Чхоном. Идейное содержание, а также основные поэтические приемы и изобразительные средства, используемые автором, свидетельствуют о значительном влиянии советской поэзии, особенно творчества Маяковского. Национальный фольклор и традиционная поэтика привлекаются автором для создания современною мифа о будущем вожде Ким Ир Сене.
УДК821(5).09
Аманова, Г. Восточный последователь Маяковского - основоположник корейской эпической поэзии / Г. Аманова // Вестник Московского университета. Серия 9. Филология .— 2012 .— №4 .— С. 148-162 .— URL: https://rucont.ru/efd/337896 (дата обращения: 06.05.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

№ 4 Г.А. Аманова (Узбекистан) ВОСТОЧНЫЙ ПОСЛЕДОВАТЕЛЬ МАЯКОВСКОГО — ОСНОВОПОЛОЖНИК КОРЕЙСКОЙ ЭПИЧЕСКОЙ ПОЭЗИИ Статья посвящена первой корейской эпической поэме «Пектусан», которая была написана в 1947 г. Чо Ги Чхоном. <...> Национальный фольклор и традиционная поэтика привлекаются автором для создания современного мифа о будущем вожде Ким Ир Сене. <...> Советская литература и особенно творчество Горького были хорошо известны корейцам еще в 20-е гг., в основном через японские переводы. <...> Но с появлением этого постановления ориентация на лучшие образцы советской литературы значительно усиливается. <...> Среди литераторов, в творчестве которых наиболее ярко обнаруживается воздействие советской литературы, прежде всего поэзии Маяковского, был Чо Ги Чхон (1913–1951). <...> В статье, посвященной его творчеству, Л.К. Ким объяснял тяготение Чо Ги Чхона к русской советской литературе тем, что он некоторое время жил и учился в Советском Союзе, а в студенческие годы (1930–1933) даже пробовал там заявить о себе как поэте. <...> После возвращения в Корею Чо Ги Чхон работал журналистом в «Корейской газете» («Чосон синмун»), часто выступал по радио с чтением стихов, делал доклады о советской литературе, переводил стихи советских поэтов — В. Маяковского <...> . Занимаясь популяризацией советской литературы, Чо Ги Чхон одновременно учился и художественному ремеслу. <...> В стихотворениях «Всем Титам и Власам РСФСР», «Прозаседавшиеся», «Маруся отравилась» Чо Ги Чхон увидел, как Маяковский реагирует на важные проблемы политической, социальной, экономической жизни общества. <...> В ней поэт выступает новатором как в тематическом, так и жанровом отношениях, поскольку эпос в его классическом представлении корейской литературе был неизвестен. <...> Этот факт отличает ее от большинства восточных литератур. <...> Как пишет, касаясь вопроса об эпосе, исследователь корейской классической литературы А.Ф. Троцевич, «корейский исторический роман, зародившийся в конце XVII в., в определенной <...>