Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 634620)
Контекстум
.
Вестник Московского университета. Серия 13. Востоковедение.  / №1 2010

Метафизика цитаты в романе Ш. Й. Агнона "Гахнасат кала" (60,00 руб.)

0   0
Первый авторКуровская
ИздательствоМ.: ПРОМЕДИА
Страниц13
ID336612
АннотацияЛитература первой половины 20 в. породила роман, в художественном пространстве которого наличествуют два далеко отстоящих друг от друга пласта - "бытовой" и экзегетический. Сделана попытка рассмотреть оба пласта "Гахнасат кала": один - физическое перемещение героев в реальном пространстве, а другой - движение в мире цитат из священных книг.
УДК821(5).09
Куровская, Е. Метафизика цитаты в романе Ш. Й. Агнона "Гахнасат кала" / Е. Куровская // Вестник Московского университета. Серия 13. Востоковедение. .— 2010 .— №1 .— С. 74-86 .— URL: https://rucont.ru/efd/336612 (дата обращения: 19.04.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

АГНОНА «ГАХНАСАТ КАЛА» Литература первой половины XX в. породила роман, в художественном пространстве которого наличествуют два далеко отстоящих друг от друга пласта – «бытовой» и экзегетический. <...> Данная статья – первая попытка рассмотреть оба пласта «Гахнасат кала»: один – физическое перемещение героев в реальном пространстве, а другой – движение в мире цитат из священных книг. <...> Agnon’s novel “Hakhnasat Kallah” is a good example of the literature of this kind. <...> Nevertheless, the scholars regarded “Hakhnasat Kallah” as realistic fi ction, leaving the exegetical level behind the boundaries of research. <...> Литература первой половины XX в. породила роман, в художественном пространстве которого наличествуют два далеко отстоящих друг от друга пласта – «бытовой» и экзегетический. <...> В этой статье мы попытаемся исследовать оба пласта романа: 1 В качестве названия для своего романа Ш.Й. Агнон использовал галахический термин «гахнасат кала» («הכנס כלה»), который дословно можно перевести как «введение невесты». <...> На русский язык Исраэлем Шамиром 74 один – физическое перемещение героев в реальном пространстве, а другой – движение в мире цитат из священных книг. <...> Нобелевский лауреат, израильский писатель Шмуэль Йосеф Агнон (1888–1970) (настоящая фамилия – Чачкес) родился в г. Бучач (Восточная Галиция) и происходил из весьма необычной еврейской семьи. <...> Едва овладев грамотой на немецком языке, Агнон увлекся чтением немецкой литературы. <...> Два мира – традиционный еврейский и светский европейский – наложили отпечаток на детство израильского прозаика. <...> Псевдоним Агнон, которым был подписан рассказ, с 1924 г. стал официальной фамилией писателя. <...> В своей статье о творчестве израильского прозаика еврейский философ и историк Гершом Шолем, в частности, пишет: «…многие критики справедливо отмечают напряжение между Агноном-художником и Агноном-ревнителем традиции. <...> 2 Об этом творческом компромиссе Агнона подробно пишет в статье израильский литературовед З.Л. Копельман (Электронная версия журнала «Отцы и дети» http://www.judaicaru.org/mekorhaim/lichnost_30.html <...>