Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 634620)
Контекстум
.
0   0
Первый авторКириллина
АвторыМейер М.С.
ИздательствоМ.: ПРОМЕДИА
Страниц20
ID336313
АннотацияРассматриваются основные этапы истории переводов Корана на русский язык и представляется панорама отечественного корановедения как неотъемлемой части арабистики и исламоведения.
УДК297
Кириллина, С. Qur’anic Studies in Russia / С. Кириллина, М.С. Мейер // Вестник Московского университета. Серия 13. Востоковедение. .— 2013 .— №4 .— С. 3-22 .— URL: https://rucont.ru/efd/336313 (дата обращения: 19.04.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

ВОСТОКОВЕДЕНИЕ. 2013. № 4 S.A. Kirillina, M.S. Meyer QURANIC STUDIES IN RUSSIA: TRADITIONS AND ACCOMPLISHMENTS Данная публикация основывается на выступлении на 26-м Конгрессе Европейского союза арабистов и исламоведов, который прошел в Базеле (Швейцария) 12–16 сентября 2012 г. <...> The motto of the congress was Arabic and Islamic Studies in Europe and Beyond. <...> The publication is dealing with the major stages in the history of the translation of the Muslim scripture into Russian and reconstruction of the comprehensive panorama of Quranic studies as an essential part of Arabic and Islamic studies. <...> The studies of the rich cultural and spiritual heritage of the Muslim world and the core of Islamic theological system — the Qur’an — are based in Russia on long-standing traditions, both Islamic and non-Islamic. <...> For centuries the popular image of Islam was predetermined by the “Russian Orthodox perception of the world”1. <...> Memoirs of Russian Pilgrims and Travelers from the 12th to the 20th Century. <...> P. 4 (in Russian). 2 The Grand Principality of Moscow. 3 of the personal contacts established by pilgrims, merchants, clerics and the like along with the necessity of objective information about Islamic beliefs and customs stimulated a steady growth of the number of treatises on Islam. <...> The history of the translation of the sacred book of Islam into Russian goes back to the era of Peter the Great (1682–1725, from 1721 — the fi rst Emperor of Russia). <...> During the reign of the Empress Catherine II (1762–1796) a tolerant attitude to those who professed Islam became one of the priorities of Russian internal policy. <...> As a result, a complete Arabic text of the Qur’an was published in 1787 and distributed among Russian Muslims free of charge. <...> It was reprinted several times and was highly praised by Western European scholars, the grand maitre of the French Oriental studies Silvestre de Sacy is among them. <...> URL: http://islam-info.ru/koran/page,1,1616-neskolko-zamechanij-po-voprosuo-pervenstve-v.html (all in Russian). 6 Rezvan E.A. The Qur’an in Russia // Islam on the Territory of the Former Russian Empire. <...> This translation became the source of inspiration for Alexander Pushkin’s true masterpiece — Imitations of the Qur’an, a poetic adaptation of fragments of thirty three suras in eight poems (1824)10. <...> Paris, 1840. 9 Griaznevich P.A., Beliaev B.A. Introduction // The Qur’an / Transl. by I.Y. Krachkovskii. <...> Imitations of the Koran by Alexander Pushkin. <...> The Russian scholar of Azeri/Persian descent <...>