№ 1 НАУЧНАЯ ЖИЗНЬ О ЛИНГВИСТИЧЕСКОМ СЕМИНАРЕ КАФЕДРЫ КИТАЙСКОЙ ФИЛОЛОГИИ ИСАА Осенью 2010 г. на базе кафедры китайской филологии ИСАА МГУ был организован лингвистический семинар, работа которого призвана способствовать повышению уровня профессиональной подготовки молодых специалистов и налаживанию межкафедрального и межинститутского взаимодействия. <...> Семинар связан с зарекомендовавшей себя системой кафедральных исследовательских проектов, которая уже несколько лет реализуется в ИСАА1. <...> Суть системы заключается в том, что заинтересованным студентам предлагается уже с самого начала их научной деятельности (т.е. со второго курса) включиться в работу научного коллектива, получить практические навыки и усвоить исследовательские и аналитические методики, ознакомиться с последними достижениями отечественных и зарубежных ученых, с теми научными вопросами и задачами, которые стоят на повестке дня, а также внести вклад в реализацию исследовательских проектов. <...> Данный подход является попыткой приблизить отечественное высшее образование к стандартам классического университета. <...> Регулярные семинары — первый шаг в процессе организации научного коллектива — нацелены на формирование научной среды. <...> Следующим шагом в процессе становления научного коллектива являются научные проекты, у которых есть один-два руководителя (возможно, из смежных областей) и ряд участников из числа студентов, аспирантов и специалистов кафедры. <...> Таким образом, знакомство на начальном этапе естественно переходит в совместную деятельность над общей научной проблемой, исследование которой зачастую непосильно для одного исследователя, пусть 1 Например, участники проекта по изучению истории Древнего Китая (В.В. Башкеев, М.Ю. Ульянов, М.С. Целуйко) вошли в коллектив переводчиков завершающего тома сочинения Сыма Цяня «Исторические записки» (� ши цзи). <...> Русский перевод «Исторических записок» стал первым полным переводом <...>