Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 634932)
Контекстум
Руконтекст антиплагиат система
Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода.  / №1 2015

Японистика в славянском контексте (60,00 руб.)

0   0
Первый авторКульпина
АвторыТатаринов В.А.
ИздательствоМ.: ПРОМЕДИА
Страниц16
ID335324
АннотацияПредпринят критический анализ проблем сопоставительной лингвистики, лингвокультурологии, лексикографии, представляемых авторами рецензируемого сборника. Основное внимание обращается на сопоставительные и переводческие аспекты японо-славянских лингвистических и лингвокультурных параллелей.
УДК81'25
Кульпина, В. Японистика в славянском контексте / В. Кульпина, В.А. Татаринов // Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода. .— 2015 .— №1 .— С. 120-135 .— URL: https://rucont.ru/efd/335324 (дата обращения: 29.04.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

№ 1 В.Г. Кульпина, доктор филологических наук, доцент кафедры славянских языков и культур факультета иностранных языков и регионоведения МГУ имени М.В. Ломоносова; e-mail: vgrkulpina@mail.ru В.А. Татаринов, доктор филологических наук, президент Российского терминологического общества (РоссТерм); e-mail: rossterm@mail.ru ЯПОНИСТИКА В СЛАВЯНСКОМ КОНТЕКСТЕ (о языковых единицах, о переводе хайку, концептах и субконцептах, японизмах в лексикографии и др.) <...> Основное внимание обращается на сопоставительные и переводческие аспекты японо-славянских лингвистических и лингвокультурных параллелей. <...> Идея рецензируемого издания “Opuscula Iaponica et Slaviсa”1 — представить конфронтативный срез развития японистики в славянских странах. <...> Адепты японистики и разных департаментов языкознания могут 1 Opuscula Iaponica et Slavica / Ed. <...> Основателем и издателем серии “Opuscula Iaponica et Slavica” является Ян Вавжиньчик, известный в нашей стране лексиколог, специалист по толковой и двуязычной лексикографии — русско-польской и польско-русской, создатель аспектных словарей самого разного профиля — словообразовательных, фразеологических, хронологизационных и др., специалист по созданию полезных и оригинальных библиографических словарей (см., например, MBJS). <...> Если перевести название словаря с польского языка буквально, то оно звучит так: «Атерговник японско-польский». <...> Ян Вавжиньчик — редактор серии “Opuscula Iaponica et Slavica” — от этого латинского названия a tergo создал польский дериват «атерговник», название вполне благозвучного научного вида, которое принято уже многими польскими учёными. <...> Сборник открывается статьёй Владимира Михайловича Алпатова (Россия, Институт языкознания РАН) “The notion of sound and word in the European and Japanese linguistic” (‘Понятие звука и слова в европейской и японской лингвистике’). <...> Проблема основной языковой единицы японского языка обсуждается на фоне европейской лингвистической традиции. <...> Автор обращается к такой фонетико-фонологической единице, выделяемой в японском <...>