Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 483632)
Консорциум Контекстум Информационная технология сбора цифрового контента
Грани  / № 150 1988

Три рассказа (90,00 руб.)

0   0
Первый авторМоэм Сомерсет
АвторыШтерн Л.
Страниц49
ID325939
АннотацияВ рассказе говорится о поездке англичанина в Петербург и встрече там с русскими друзьями-дворянами, о февральской революции и временном правительстве Керенского, бесчинствах военных - это был канун октябрьской революции.
Три рассказа / С. Моэм, Штерн // Грани .— 1988 .— № 150 .— С. 54-102

Предпросмотр (выдержки из произведения)

Сомерсет МОЭМ ТРИ РАССКАЗА Случайный попутчик Когда Эшенден вышел на палубу и увидел за бортом низкую кромку берега и белый город, он почувствовал бодрящее и радостное волнение. <...> Эшенден проделал кружной маршрут - из Нью-Йорка в Сан-Франциско, оттуда на японском пароходе через Тихий океан до Иокогамы, а в Цуруми - единственный англичанин среди пассажиров - пересел на русский пароход и поплыл по Японскому морю на север. <...> Ему было позволено действовать на собственный страх и риск и не стеснять себя в расходах - в специальном поясе под одеждой Эшенден вез аккредитивы на сумму, при мысли о которой захватывало дух. <...> Наш консул пошел объясняться к начальнику станции. дикт. <...> - Это мистер Харрингтон, - сказал БенеЭшенден прошел в двуместное купе. <...> Мистер Джон Куинси Харрингтон был низковат и худощав, на его желтоватом скуластом лице выделялись широко раскрытые голубоватые глаза; когда он снял шляпу-котелок, чтобы отереть обильный пот со лба, под нею обнаружился массивный лысый череп - шишковатый, с какими-то удивительными вмятинами. <...> Вскоре появился начальник станции в сопровождении сумрачного бородатого русского и дамы, которая вела за руку двух детей. <...> Бородач слезно упрашивал о чем-то начальника станции, а его супруга всхлипывала и причитала. <...> Мистер Харрингтон, наверное, по природной запальчивости, тоже не утерпел и ввязался в спор, хотя не знал по-русски ни единого слова, и принялся высокопарно объяснять, что места эти зарезервированы великобританским консулом и консулом Соединенных Штатов, что за английского короля он, мистер Харрингтон, поручиться не может, но что президент Соединенных Штатов, запомните это, никогда не допустит, чтобы американского гражданина, уплатившего за железнодорожный проезд, лишили законного места. <...> Всё это и многое другое он выложил начальнику станции, который, конечно же, не имел ни малейшего понятия, о чем толкует мистер Харрингтон, и в ответ произнес прочувствованную речь <...>