Надеюсь, что Вы благосклонно примете сие письмо старого
солдата, который променял саблю на перо, чтоб подвизаться за правду - по
крайнему своему разумению! <...> Мой Выжигин есть существо доброе от природы, но слабое в минуты
заблуждения, подвластное обстоятельствам - одним словом: человек, каких мы
видим в свете много и часто. <...> Два господские сынка забавлялись, стреляя в меня из лука
и травя малыми комнатными собачками, от которых, однако ж, защищала меня
всегда моя _кудлашка_. <...> Самого барина я редко видал: встретив меня однажды на дворе, он
запретил мне приближаться даже к окнам господского дома, и так страшно
стукнул ногою, примолвив: "Прочь, зверенок!", что я не
смел
более
показываться ему на глаза и прятался в собачью конурку, лишь только, бывало,
завижу его издали. <...> Не правда ли, что этот мальчик красавец? - примолвил
офицер, обращаясь к своему товарищу. <...> Одним
словом,
в
доме
г-на
Гологордовского было почти столько же ртов и желудков, сколько в целом
имении рабочих рук; а от того рабочие руки весьма были истощены и весьма
слабо двигались для наполнения желудков множества празднолюбцев. <...> Вечером являлся Иосель, жид, арендатор
мельниц и корчем во всем имении. <...> Этот Иосель был всеобщим стряпчим целого
дома, тайным поверенным господ и слуг, олицетворенною газетою или источником
всех политических сношений, соблазнительных анекдотов, в окружности двадцати
миль, и пересказчиком всего доброго и худого. <...> Гологордовских, Петронелла и Цецилия, были прекрасны собою,
ловки в обращении с мужчинами, смелы как драгуны, резвы и веселы. <...> Что же касается до прочих жителей дома, то их было так много, что я
теперь не могу даже всех вспомнить, а когда я был впоследствии в доме г-на
Гологордовского, многих уже там не застал. <...> Особенно моя барышня, Петронелла
Гологордовская, пришла в совершенное изнеможение. <...> Жареные цыплята с салатом, приправленным
сметаною,
и
бутылка
Венгерского,
подаренная,
как
редкость,
жидом-арендатором, привели г-на <...>
Иван_Иванович_Выжигин.pdf
Ф. В. Булгарин
Иван Иванович Выжигин
Роман
---------------------------------------------------------------------------Булгарин
Ф. В. Сочинения. М.: Современник, 1990.
Составитель, автор вступительной статьи и примечаний Н. Н. Львова
OCR Бычков М.Н. mailto:bmn@lib.ru
---------------------------------------------------------------------------ПРЕДИСЛОВИЕ
ПИСЬМО
К
ЕГО СИЯТЕЛЬСТВУ
АРСЕНИЮ АНДРЕЕВИЧУ ЗАКРЕВСКОМУ
Прошло двадцать его лет с тех пор (писано в 1829 году), как я первый
раз Вас увидел на поле сражения, в Финляндии, когда незабвенный граф Николай
Михайлович Каменский вел нас к победам и вместе с нами преодолевал труды
неимоверные, противопоставляемые климатом,
местоположением и храбрым
неприятелем. Двадцать лет - много времени: пятая часть целого столетия! С
тех пор многое переменилось в свете. Смотря философским оком на мир, я
утешаюсь в моем ничтожестве тем только, что, при переворотах счастья,
некоторые достойные люди, которых знал я прежде, достигли высоких степеней
заслугами и постоянным стремлением к общему благу.
Радость моя
-
бескорыстная. Я ничего не ищу, ничего не желаю, кроме уважения почтенных
людей и благосклонности публики, которые стараюсь снискать моими трудами и
тихою моею жизнию. Избрав Ваше Сиятельство из числа особ, коим посвящено сие
сочинение, для объяснения пред ними намерений моих при издании его в свет, я
пишу не к Министру, которого уважаю, но к человеку, которого люблю душевно.
Вы не переменились сердцем в течение двадцати лет и в Министерском Кабинете
Вы так же добродушны с людьми, ищущими правды, каковы были на поле брани с
военными товарищами. Надеюсь, что Вы благосклонно примете сие письмо старого
солдата, который променял саблю на перо, чтоб подвизаться за правду - по
крайнему своему разумению!
Любить отечество, значит - желать ему блага. Желать блага есть то же,
что желать искоренения злоупотреблений, предрассудков и дурных обычаев и
водворения добрых нравов и просвещения. Бывает много случаев, где законы не
могут иметь влияния на нравы. Благонамеренная сатира споспешествует
усовершенствованию нравственности, представляя пороки и странности в их
настоящем виде и указывая в своем волшебном зеркале, чего должно избегать и
чему следовать. Вот с какою целию сочинен роман: _Иван Выжигин_. В нем
читатели увидят, что все дурное происходит от недостатков нравственного
воспитания и что всем хорошим люди обязаны Вере и просвещению.
Цель благонамеренной сатиры понимали все великие Законодатели России и
часто сами прибегали к ее помощи для истребления пороков и предрассудков.
Великий Петр повелел переводить с иностранных языков на русский многие
полезные книги. Переводчик П_у_ф_ф_е_н_д_о_р_ф_о_в_ы_х с_о_ч_и_н_е_н_и_й
выпустил все колкое на счет тогдашних нравов и обычаев Русского народа и
заменил сии места ласкательствами. Мудрый преобразователь России прогневался
за это искажение подлинника, велел перевести книгу в настоящем смысле и
посвятить Своему имени. "Не в поношение русским приказал Я напечатать сатиру
на наши нравы, - сказал Государь, - но к исправлению. Пусть знают, чем мы
были, чем мы теперь и чем быть должны. Если все, что в книге написано,
неправда, то ложь нас не обесславит; а если сочинитель говорит правду,
постараемся сделаться такими, чтоб слова его показались ложью". (См.
Штелина, Голикова: Деяния П_е_т_р_а Великаго, часть IV, и рукописные
анекдоты о П_е_т_р_е Великом, Нартова.)
П_е_т_р Великий, при неусыпном попечении о гражданском благоустройстве
России и о защите ее от завистливых соседей, не мог водворить литературы,
которая требует для созрения много времени, и бросил только первыя семена.
Они принесли питательные плоды не
прежде царствования
императрицы
Е_к_а_т_е_р_и_н_ы Великой. В промежутки между сими двумя славными
царствованиями начала расцветать Русская Словесность, и первым ея цветом
были: _Сатиры Князя Кантемира_, которого по справедливости должно почитать
первым из светских Российских писателей.
Великая Е_к_а_т_е_р_и_н_а дала жизнь и опору возрождавшейся Словесности
Стр.1