Une saison en enfer
Артюр Рембо
Стихи. <...> Им видно, как месит он тесто,
Как булки сажает на место
В горячую печь Шипит закипевшее масло,
А пекарь спешит, где погасло,
Лучины разжечь. <...> Все, скорчась, они наблюдают,
Как хлеб иногда вынимают
Из красной печи И нет! - не трепещут их тени,
Когда для ночных разговений
Несут куличи. <...> Как будто к морозу привыкли,
Их рожицы тесно приникли
Поближе к окну;
С ресницами в снежной опушке
Лепечут все эти зверушки
Молитву одну. <...> И руки вздымают так страстно,
В молитве смущенно неясной
Покинув дыру,
Что рвут у штанишек все пряжки,
Что жалко трепещут рубашки
На зимнем ветру. <...> Помещено в третьем выпуске "Русских символистов" (М., 1894):
Позднее Брюсов не дал места "Испуганным" ни в первом, ни во втором
издании своей известной антологии "Французская лирика XIX века". <...> И. С.
Постулальскому приходилось слышать от И. М. Врюсовой, что Валерии Яковлевич
с годами стал считать слабым и свой перевод, и самый подлинник, видя в нем
влияние сентиментальной городской поэзии Франсуа Коппе. <...> Искательницы вшей
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
Дитя, когда ты полн мучений бледно-красных,
И вкруг витает рой бесформенных теней, К тебе склоняется чета сестер прекрасных,
И руки тянутся с мерцанием ногтей. <...> Они ведут тебя к окну, где голубые
Теченья воздуха купают купы роз,
И пальцы тонкие, прелестные и злые,
Скользят с неспешностью в кудрях твоих волос. <...> Ты слышишь, как поет их робкое дыханье,
Лаская запахом и меда и весны:
В него врывается порою свист: желанье
Лобзаний или звук проглоченной слюны? <...> Ты слышишь, как стучат их черные ресницы,
Благоуханные; по звуку узнаешь,
Когда в неясной мгле всей этой небылицы
Под ногтем царственным вдруг громко хрустнет вошь. <...> И вот встает в тебе вино беспечной лени,
Как стон гармоники; тебе легко дремать
Под лаской двух сестер; а в сердце, в быстрой смене,
То гаснет, то горит желание рыдать. <...> В Зеленом Кабаре
Шатаясь восемь дней, я изорвал ботинки
О камни <...>
Артюр_Рембо._Стихотворения.pdf
Артюр Рембо
Стихи
---------------------------------------------------------------------------Перевод
В. Брюсова
Arthur Rimbaud
Poesies. Derniers vers. Les illuminations. Une saison en enfer
Артюр Рембо
Стихи. Последние стихотворения. Озарения. Одно лето в аду
"Литературные памятники". М., "Наука", 1982
Издание подготовили Н. И. Балашов, М. П. Кудинов, И. С. Поступальский
OCR Бычков М.Н. mailto:bmn@lib.ru
---------------------------------------------------------------------------Испуганные
Как
черные пятна под вьюгой,
Руками сжимая друг друга
И спины в кружок,
Собрались к окошку мальчишки
Смотреть, как из теста коврижки
Печет хлебопек.
Им видно, как месит он тесто,
Как булки сажает на место
В горячую печь -
Шипит закипевшее масло,
А пекарь спешит, где погасло,
Лучины разжечь.
Все, скорчась, они наблюдают,
Как хлеб иногда вынимают
Из красной печи -
И нет! - не трепещут их тени,
Когда для ночных разговений
Несут куличи.
Когда же в минуту уборки
Поют подожженные корки,
А с ними сверчки,
Мальчишки мечтают невольно,
Их душам светло и привольно,
Сердца их легки.
Как будто к морозу привыкли,
Их рожицы тесно приникли
Поближе к окну;
С ресницами в снежной опушке
Лепечут все эти зверушки
Молитву одну.
И руки вздымают так страстно,
В молитве смущенно неясной
Покинув дыру,
Что рвут у штанишек все пряжки,
Что жалко трепещут рубашки
На зимнем ветру.
Помещено в третьем выпуске "Русских символистов" (М., 1894):
Позднее Брюсов не дал места "Испуганным" ни в первом, ни во втором
издании своей известной антологии "Французская лирика XIX века". И. С.
Постулальскому приходилось слышать от И. М. Врюсовой, что Валерии Яковлевич
с годами стал считать слабым и свой перевод, и самый подлинник, видя в нем
влияние сентиментальной городской поэзии Франсуа Коппе.
Искательницы вшей
Стр.1