ПИЧХАДЗЕ ПЕРЕВОДЧЕСКАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ В ДОМОНГОЛЬСКОЙ РУСИ ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ ◊ А. А. ПИЧХАДЗЕ ПЕРЕВОДЧЕСКАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ В ДОМОНГОЛЬСКОЙ РУСИ ПЕРЕВОДЧЕСКАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ В ДОМОНГОЛЬСКОЙ РУСИ РОССИЙСКАЯ АКАДЕМИЯ НАУК ИНСТИТУТ РУССКОГО ЯЗЫКА им. <...> Zur Entwicklungsgeschichte der slavischen Deminutivund Amplifi cativsuffi xe // Archiv fьr slawische Philologie. <...> Untersuchungen zu den Zukunftsumschreibungen mit dem Infi nitiv im Altkirchenslavischen: Ein Beitrag zur historischen Verbalsystem des Slavischen (= Acta Universitatis Stockholmiensis 6). <...> Untersuchungen zum Konjunktiv im Altkirchenslavischen und im Altrussischen. <...> Zur Frage der altrussischen Ьbersetzungsliteratur (Der Wert syntaktischer Beobachtungen fьr die Bestimmung der altrussischen Ьbersetzungsliteratur) // Zeitschrift fьr slavische Philologie. <...> Basil the New According to Manuscript 20 N in the Monastery of Sinai // Scripta @ e-Scripta. <...> Die Sprache der altrussischen Ьbersetzung des Studion-Typikon. <...> Momina 2004 — Triodion und Pentekostarion nach slavischen Handschriften des 11. <...> Mit einer Einfьhrung zur Geschichte des slavischen Triodions von M. <...> Stern 2002 — Stern D. Variation in Mehrfachьbersetzungen von Theotokia in altrussischen Gottesdienstmenдen // Die Ьbersetzung als Problem sprachund literaturwissenschaftlicher Forschung in Slavistik und Baltistik. <...> Исследование содержит обзор переводных текстов XI—XIII вв. (около 30-ти), в которых отмечены лексические русизмы, анализ лексических русизмов и описание способов перевода греческой лексики, словоупотребления и грамматических особенностей переводных текстов с лексическими русизмами. <...> В исследовании выделяются лингвистические параметры для характеристики переводных текстов; на основе этих параметров осуществляется группировка славянских переводов, содержащих лексические русизмы; разрабатываются критерии оценки исконности русизмов в церковнославянских текстах; дается характеристика переводческой деятельности в Древней Руси – в частности, определяется объем текстов, которые могут быть атрибутированы непосредственно восточнославянским переводчикам. <...>
Переводческая_деятельность_в_домонгольской_Руси_лингвистический_аспект.pdf
РОССИЙСКАЯ АКАДЕМИЯ НАУК
ИНСТИТУТ РУССКОГО ЯЗЫКА им. В. В. ВИНОГРАДОВА
А. А. ПИЧХАДЗЕ
ПЕРЕВОДЧЕСКАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ
В ДОМОНГОЛЬСКОЙ РУСИ
ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ
РУКОПИСНЫЕ ПАМЯТНИКИ ДРЕВНЕЙ РУСИ
МОСКВА
2011
Стр.4
80/81
80/81
83
36
83
36
,
,
»)
02.740.11.0168 (: « -
02.740.11.0168 (: « -
»)
. . . . . ,
. . . . .
:
. . . . . ,
. . . . .
. .
36
36
. — .: «
», 2011. — 408 c.
. .
:
ISBN 978-5-9551-0505-5
:
. — .: «
», 2011. — 408 c.
.
XI—XIII .
( 30-), ,
,
. ,
, .
ISBN
978-5-9551-0505-5
;
, ;
;
— , ,
.
.
;
, ;
;
— , ,
.
.
.
XI—XIII .
( 30-), ,
,
. ,
, .
()
11-04-16193
:
()
11-04-16193
83
83
ISBN 978-5-9551-0505-5
ISBN 978-5-9551-0505-5 © . . .
, 2011
© . . , 2011
© « », 2011
© . . .
, 2011
© . . , 2011
© « », 2011
,
.
Стр.5
. ........................7
I. ,
..............................................................................18
. ,
........................................51
......................................................................................52
I — , .................57
.......................................... 57
.................................................................................. 69
......................................................... 71
I .......................... 72
.................................................................... 75
II — ,
......................................................................77
............................................81
III.
...........................................................................................83
..............................................85
................................................................................... 85
.............................................................................. 96
.................144
.............................................152
IV. -
......................161
- ..............................................162
Стр.6
6
Содержание
...............................197
..................................................205
V.
..........................................................231
.....................................................................232
-, -, -, -, - ...........284
..............................................................286
..................................................................................310
VI. ,
................315
,
, ........................................................................315
-/- .................................................316
, .......................................................................324
....................................................................325
..........................................................................................327
...................................................330
................................................331
..................................................................335
..........347
....................................................................................350
......................................................................................357
...............................................................................383
Стр.7