Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 634840)
Контекстум
Руконтекст антиплагиат система

Вильям Шекспир. Сонеты

0   0
Первый авторБенедиктов Владимир Григорьевич
Издательство[Б.и.]
Страниц4
ID2696
Кому рекомендованоПереводы
Бенедиктов, В.Г. Вильям Шекспир. Сонеты : Сборник стихов / В.Г. Бенедиктов .— : [Б.и.], 1884 .— 4 с. — Переводы .— URL: https://rucont.ru/efd/2696 (дата обращения: 27.04.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

Вильям Шекспир Сонеты (Пер. <...> И вот - одна из них рукой своей прекрасной Схватила факел тот, что множество поджег Сердец, замученных потом тоской напрасной, И бросила его на дно в речной поток, И словно без меча, что полководцу нужен, Влюбленных армий вождь лежал обезоружен, Поток же стал горяч, целебен навсегда, И я им излечить хотел любви невзгоду, Но - нет! <...> - Огонь любви разгорячает воду А пламенной любви не холодит вода. <...> 2 Однажды Купидон, склонясь венком кудрей И факел опустив, уснул среди поляны; Подкравшись к сонному, одна из жриц Дианы Взяла тот пламенник - и в воду поскорей. <...> И хладного ключа вода теплей, теплей, И животворного потока бьют фонтаны, И притекают к ним толпы больных людей И, язвы там целя, излечивают раны. <...> Проснувшись, факел свой схватил любви божок, Коснулся Хлои глаз и вновь его зажег И к сердцу мне поднес, а я не остерегся, И, страждущий, пошел к целебному ключу, Но мне не помогло: себя я излечу Лишь влагою очей, где факел тот возжегся. <...> Ведь чистых наслаждений И вовсе не найдешь, коль их отдать под суд Не совести своей, а посторонних мнений. <...> Толпа причудлива, но для моих причуд Не умягчить своих сердитых убеждений. <...> Чтоб быть судьей грехов, пусть он в закон бы ввел: "Всяк грешен; смертный - царь, а грех - его престол". <...> Пошла в распутный дом: ей нет иного сбыта! <...> .. А сила где была последняя - и та Среди слепой грозы параличом разбита. <...> Хотел бы умереть; во друга моего Мне в этом мире жаль оставить одного. <...> Усталый телом, я и рад бы отдохнуть, Но мысль не хочет спать, и к той, что мной любима, Сейчас пускается в дальнейший, трудный путь. <...> Мысль - эта странница - идет неутомимо На поклонение к тебе и мне уснуть Минуты не дает; глаз не могу сомкнуть, Вперенных в тьму, во мрак, в то, что слепцами зримо. <...> И зоркостью души я - без пособья глаз, Я - вижу тень твою. <...> Ночь <...>
Вильям_Шекспир._Сонеты.pdf
Вильям Шекспир Сонеты (Пер.В.Бенедиктова) ---------------------------------------------------------------------------Перевод В.Бенедиктова В. Г. Бенедиктов. Стихотворения. "Советский писатель", Ленинградское отделение, 1983 Серия "Библиотека поэта" OCR Бычков М.Н. mailto:bmn@lib.ru ---------------------------------------------------------------------------1 Однажды крепко спал Амур - любви божок, Отбросив факел свой, для всех сердец опасный, И к месту этому вдруг подлетел кружок Нимф, давших клятву жить в невинности бесстрастной. И вот - одна из них рукой своей прекрасной Схватила факел тот, что множество поджег Сердец, замученных потом тоской напрасной, И бросила его на дно в речной поток, - И словно без меча, что полководцу нужен, Влюбленных армий вождь лежал обезоружен, Поток же стал горяч, целебен навсегда, - И я им излечить хотел любви невзгоду, Но - нет! - Огонь любви разгорячает воду А пламенной любви не холодит вода. 2 Однажды Купидон, склонясь венком кудрей И факел опустив, уснул среди поляны; Подкравшись к сонному, одна из жриц Дианы Взяла тот пламенник - и в воду поскорей. И хладного ключа вода теплей, теплей, И животворного потока бьют фонтаны, И притекают к ним толпы больных людей И, язвы там целя, излечивают раны. Проснувшись, факел свой схватил любви божок, Коснулся Хлои глаз и вновь его зажег - И к сердцу мне поднес, а я не остерегся, - И, страждущий, пошел к целебному ключу, Но мне не помогло: себя я излечу Лишь влагою очей, где факел тот возжегся. 3 Есть люди честные, а низкими слывут. Не лучше ль быть, чем слыть? Ведь чистых наслаждений И вовсе не найдешь, коль их отдать под суд Не совести своей, а посторонних мнений. Толпа причудлива, но для моих причуд Не умягчить своих сердитых убеждений. Не стану же и я, - как я ни слаб, ни худ, - Слабейших, худших чтить, боясь их осуждений. Во мне есть то, что есть. Свет судит вкривь и вкось. Да, он способен быть лазутчиком, шпионом, Но не судьей. Он, мне, лишь только б довелось,
Стр.1