- На английском языке с параллельным
русским текстом. <...> Британии ты нужен в дни паденья1
Везде заветов прошлого забвенье, Погибла честь, померкнул правды свет. <...> Родимый край под гнетом тяжких бед, В оковах лжи, тоски, ожесточенья. <...> О, пробуди в нас честные стремленья, Стряхни могильньй сон, восстань, поэт1
Твоя дуща была звездой блестящей, Твой голос бьш как светлый вал морской огучий, и свободный, и звенящий;
Ты твердо men житейскою тропой. <...> Будь вновь для нас зарею восходящей, Будь факелом над смутною толпой1
Я говорю: Какое побужденье, Какой толчок в теченье долгах лет
Отшельника манил в лесную чащу
К его безмолвной келье? <...> Что его
В пустыне укрепляться заставляло, Как бы бросать там навсегда свой якорь, Пока он не смежит свои глаза, В последний раз послав свой взгляд прощальньй
На солнце и на звезды? <...> — О, не только
Страх пред мечом грозящим, угрызенья, Обиды, не поправленные роком, И оскорблений боль неотомщенньш, Таких, что отомстить за них нельзя, Растоптанная гордость, перемена
В благополучьи, ужас нищеты, Что ум на край безумия приводит, Обманутая дружба, боль влеченья, В другом не пробудившего взаимность, С отчаянием слитая любовь
Иль мука, что дошла до агонии; н не всегда бежал от нестерпимых, Невыносимых пыток; но нередко, Влекомый безмятежны наслажденьем, Он счастия искал, свободы, мира;
Затем что в нашем счастьи — ощущение
Центральное есть мир. <...> И что другое было твердой скрепой
Для братства, что воздвигло монастьюь, Высоко на скале, — приют воздушньй, ли в уединения долины, то привлекло их всех из дальних мест, Содружеством их сливши неразрывны? нстинкт успокоения всемирный, Желанье подтвержденного покоя, Внутри и вне; возвышенность, смиренность;
Жизнь, где воспоминанье и надежда
Слились в одно и где земля спокойна, Где лик ее меняется едва
Работой рук для нужд неприхотливых
Иль силою круговращенья года, Где царствует бессмертная Душа, В согласии с своим законом ясным, И небо для услады созерцанья <...>
Из_Вордсворта.pdf
Константин Бальмонт
Из Вордсворта
---------------------------------------------------------------------------Уильям
Вордсворт. Избранная лирика: Сборник/Составл. Е. Зыковой. - М.:
ОАО Издательство "Радуга", 2001. - На английском языке с параллельным
русским текстом.
OCR Бычков М.Н.
---------------------------------------------------------------------------К
МИЛЬТОНУ
Мильтон? Зачем тебя меж нами нет?
Британии ты нужен в дни паденья!
Везде заветов прошлого забвенье,
Погибла честь, померкнул правды свет.
Родимый край под гнетом тяжких бед,
В оковах лжи, тоски, ожесточенья.
О, пробуди в нас честные стремленья,
Стряхни могильный сон, восстань, поэт!
Твоя душа была звездой блестящей,
Твой голос был как светлый вал морской -
Могучий, и свободный, и звенящий;
Ты твердо шел житейскою тропой.
Будь вновь для нас зарею восходящей,
Будь факелом над смутною толпой!
* * *
Я говорю: Какое побужденье,
Какой толчок в теченье долгах лет
Отшельника манил в лесную чащу
К его безмолвной келье? Что его
В пустыне укрепляться заставляло,
Как бы бросать там навсегда свой якорь,
Пока он не смежит свои глаза,
В последний раз послав свой взгляд прощальный
На солнце и на звезды? - О, не только
Страх пред мечом грозящим, угрызенья,
Обиды, не поправленные роком,
И оскорблений боль неотомщенных,
Таких, что отомстить за них нельзя,
Растоптанная гордость, перемена
В благополучьи, ужас нищеты,
Что ум на край безумия приводит,
Обманутая дружба, боль влеченья,
В другом не пробудившего взаимность,
С отчаянием слитая любовь
Иль мука, что дошла до агонии; -
Он не всегда бежал от нестерпимых,
Невыносимых пыток; но нередко,
Влекомый безмятежным наслажденьем,
Он счастия искал, свободы, мира;
Затем что в нашем счастьи - ощущение
Центральное есть мир.
Ему хотелось видеть постоянство,
Что было, есть и будет бесконечно,
Себе такой награды он искал.
И что другое было твердой скрепой
Для братства, что воздвигло монастырь,
Высоко на скале, - приют воздушный, -
Или в уединения долины, -
Что привлекло их всех из дальних мест,
Стр.1