Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 634938)
Контекстум
Руконтекст антиплагиат система

Венера и Адонис

0   0
Первый авторЗелинский Фаддей Францевич
Издательство[Б.и.]
Страниц5
ID12788
Кому рекомендованоКритика
Зелинский, Ф.Ф. Венера и Адонис : Статья / Ф.Ф. Зелинский .— : [Б.и.], 1903 .— 5 с. — Критика .— URL: https://rucont.ru/efd/12788 (дата обращения: 02.05.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

Поэмы Шекпира и спеціально "Венера и Адонисъ" въ настоящее время находятъ себѣ мало почитателей - не то было въ современную поэту эпоху, какъ это доказываютъ приводимыя ниже данныя. <...> Это значитъ, что литературно-историческій ихъ интересъ значительно выше литературнохудожественнаго; чтобы заинтересовать современнаго читателя и внушить ему симпатію къ "Венерѣ и Адонису", слѣдуетъ показать ему литературно-историческія достоинства и ообенности этой поэмы, что мы и попытаемся сдѣлать въ нижеслѣдующихъ строкахъ. <...> Относительно общей схемы анализа сомнѣній быть не можетъ. <...> У нашей поэмы два корня: одинъ покоится въ античности, другой - въ предшествовавшей поэту и современной ему западно-европейской аллегорической поэзіи. <...> Историки литературы", говоритъ Чишвицъ въ посвященной поэмамъ Шекспира статьѣ {Ueber die Stellung der epischen Dichtungen Schakespeares in der englischen Literatur. <...> Jahrbuch der deutschen Schakespeare-Gesellschaft, VIII 32 и сл.}, обыкновенно выставляютъ на видъ, что содержаніе этой поэмы заимствовано изъ X книги "Превращеній" Овидія, но въ дѣйствительности ничего не заимствовано, кромѣ именъ и происхожденія цвѣтка изъ крови Адониса. <...> Во всемъ прочемъ стихотвореніе - свободная композиція Шекспира... <...> Посмотримъ, такъ ли это; а для того, чтобы получить объ этомъ правильное представленіе, познакомимся прежде всего съ самимъ миѳомъ, какимъ его знала древность и какимъ его передалъ новому міру Овидій. <...> Первоначальный миѳъ объ Адонисѣ - не греческаго, а семитскаго происхожденія; на это указываетъ самое имя героя Адонисъ или Адонъ (ср. еврейское Адонаи) - "Господь". <...> Въ его основу легла особенность южной природы: роскошно цвѣтущая во время краткой <...>
Венера_и_Адонис.pdf
Зѣлинскій Ѳ. Венера и Адонисъ. Источник: Зелинский Ф. Венера и Адонис // Шекспир В. Полное собрание сочинений / Библиотека великих писателей под ред. С. А. Венгерова. СПб.: Брокгауз-Ефрон , 1903. Т. 5. С. 332-339. ВЕНЕРА И АДОНИСЪ. _________ I . Поэмы Шекпира и спеціально "Венера и Адонисъ" въ настоящее время находятъ себѣ мало почитателей - не то было въ современную поэту эпоху, какъ это доказываютъ приводимыя ниже данныя. Это значитъ, что литературно-историческій ихъ интересъ значительно выше литературнохудожественнаго; чтобы заинтересовать современнаго читателя и внушить ему симпатію къ "Венерѣ и Адонису", слѣдуетъ показать ему литературно-историческія достоинства и ообенности этой поэмы, что мы и попытаемся сдѣлать въ нижеслѣдующихъ строкахъ. Относительно общей схемы анализа сомнѣній быть не можетъ. У нашей поэмы два корня: одинъ покоится въ античности, другой - въ предшествовавшей поэту и современной ему западно-европейской аллегорической поэзіи. Съ этихъ двухъ точекъ зрѣнія мы и отнесемся къ ней. II . "Историки литературы", говоритъ Чишвицъ въ посвященной поэмамъ Шекспира статьѣ {Ueber die Stellung der epischen Dichtungen Schakespeares in der englischen Literatur. Jahrbuch der deutschen Schakespeare-Gesellschaft, VIII 32 и сл.}, обыкновенно выставляютъ на видъ, что содержаніе этой поэмы заимствовано изъ X книги "Превращеній" Овидія, но въ дѣйствительности ничего не заимствовано, кромѣ именъ и происхожденія цвѣтка изъ крови Адониса. Во всемъ прочемъ стихотвореніе - свободная композиція Шекспира..." Посмотримъ, такъ ли это; а для того, чтобы получить объ этомъ правильное представленіе, познакомимся прежде всего съ самимъ миѳомъ, какимъ его знала древность и какимъ его передалъ новому міру Овидій. Первоначальный миѳъ объ Адонисѣ - не греческаго, а семитскаго происхожденія; на это указываетъ самое имя героя Адонисъ или Адонъ (ср. еврейское Адонаи) - "Господь". Въ его основу легла особенность южной природы: роскошно цвѣтущая во время краткой весны, она затѣмъ умираетъ на все знойное лѣто, въ продолженіе котораго происходитъ медленное созрѣваніе зачатыхъ весною плодовъ. Отсюда глубокомысленная метафизическая концепція; оплодотвореніе, т. е. удѣленіе собственнаго естества, есть причина смерти. "Господь" природы представляется подъ видомъ цвѣтущаго юноши; онъ силенъ и божественъ, онъ могъ бы быть безсмертнымъ, если бы скрылъ въ себѣ самомъ производительную силу своего естества. Но именно этого не можетъ допустить божество разлитаго по всей природѣ стремленія къ бытію и передачѣ бытія, богиня любви и оплодотворенія, Иштаръ: своими чарами она плѣняетъ юношу... Сопротивлялся ли онъ? Это было бы естественно, и Шекспиръ, введшій эту черту въ свою поэму, дѣйствовалъ совершенно въ духѣ древности. Спеціально объ Адонисѣ намъ этого не говорится; зато это говорится о другомъ юношѣ, одномъ изъ многочисленныхъ двойниковъ Адониса въ греческой миѳологіи - но объ этомъ ниже. Какъ бы тамъ ни было, Адонисъ поддается искушеніямъ Иштари; послѣдствіемъ должна быть его смерть. Но неутѣшная Иштарь не хочетъ оставить своего любимца во власти свирѣпой богини смерти: она спускается за нимъ въ преисподнюю и возвращаетъ его - воскрешеніе Адониса символизируетъ оживленіе природы осенью. Смерть Адониса, какъ одно изъ величайшихъ таинствъ природы, была содержаніемъ праздника, который уже въ раннее время перешелъ въ Грецію и правился преимущественно женщинами подъ именемъ Adonia ; его лучшее описаніе сохранилось намъ въ знаменитѣйшей идилліи Ѳеокрита "Сиракузянки". Кумиръ убитаго юноши покоился на драгоцѣнныхъ коврахъ, оплакиваемый женщинами при громкихъ крикахъ "o ton Adonin"; по истеченіи дней скорби праздновалось его воскрешеніе. А раздникъ, въ свою очередь, поддерживалъ память о миѳѣ, который въ сжатомъ видѣ гласилъ такъ (мы
Стр.1