Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 634617)
Контекстум
.

Стихотворения

0   0
Первый авторВерлен Поль
Издательство[Б.и.]
Страниц8
ID12343
Аннотация"Две вариации перевода на одну и ту же тему стихотворения из книги ""Сатурнианские стихи"". Перевод из книги ""Учтивые празднества"". Перевод из книги. ""Песни без слов"". Перевод из книги ""Мудрость"". Переводы из книги ""Когда-то и недавно"". Переводы из книги """
Кому рекомендованоПереводы
Верлен, П. Стихотворения : Сборник стихов / П. Верлен .— : [Б.и.], 1889 .— 8 с. — Поэзия .— URL: https://rucont.ru/efd/12343 (дата обращения: 20.04.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

ПОЛЬ ВЕРЛЕН СОН, С КОТОРЫМ Я СРОДНИЛСЯ Сонет Мне душу странное измучило виденье, Мне снится женщина, безвестна и мила, Всегда одна и та ж и в вечном измененьи, О, как она меня глубоко поняла... <...> Чтоб освежить слезой мне влажный жар чела, Она горячие рождает испаренья. <...> Маски, и вечно иной, никогда предо мной не снимая, Любит она и меня понимает, немая... <...> Имя - из мира теней, что тоскуют в лазури сияний, Взоры - глубокие взоры немых изваяний. <...> И все тоскую я, и все люблю, Хоть сердцу уж давно сказал: "Уйди, молю", Хотя от уз, от нежных уз печали И ум и сердце вдаль, покорные, бежали. <...> Под игом дум, под игом новых дум, Волнуясь, изнемог нетерпеливый ум, И сердцу он сказал: "К чему ж разлука, Когда она все с нами, эта мука? <...> ПЕРВОЕ СТИХОТВОРЕНИЕ СБОРНИКА "SAGESSE" {*} {* Мудрость (франц.) <...> Не медью тяжкою, а скукой грудь объята, И пусть кровавый стяг там веет на других, Я не люблю трубы, мне дики стоны их, И нестерпим венок, лишенный аромата. <...> То были демоны, и ласковых огней Всю ночь желания в их лицах не гасили, Соблазны гибкие с улыбками алмей Им пены розовой бокалы разносили. <...> Он безучастен был к кошачьим ласкам их, Там черной бабочкой меж камней дорогих Тоска бессмертная чело ему одела И сердцем демона с тех пор она владела. <...> Оставьте!" - демонам и сестрам он сказал И, нежные вокруг напечатлев лобзанья, Освобождается и оставляет зал, Им благовонные покинув одеянья. <...> Но жертвы демонов принять не захотели: В ней зоркость Божьего всесильного суда Коварство адское открыло без труда, И думы гордые с Творцом их улетели. <...> И тут страшнейшее случилось из чудес: Чтоб только тяжким сном вся эта ночь казалась, Чертог стобашенный из Мидии исчез, И камня черного на поле не осталось. <...> Неуловимая, как первый сон любви, С холма немая тень вздымается вдали, А у седых <...>
Стихотворения.pdf
ПОЛЬ ВЕРЛЕН СОН, С КОТОРЫМ Я СРОДНИЛСЯ Сонет Мне душу странное измучило виденье, Мне снится женщина, безвестна и мила, Всегда одна и та ж и в вечном измененьи, О, как она меня глубоко поняла... Все, все открыто ей... Обманы, подозренья, И тайна сердца ей, лишь ей, увы! светла. Чтоб освежить слезой мне влажный жар чела, Она горячие рождает испаренья. Брюнетка? русая? Не знаю, а волос Я ль не ласкал ее? А имя? В нем слилось Со звучным нежное, цветущее с отцветшим; Взор, как у статуи, и нем, и углублен, И без вибрации, спокоен, утомлен. Такой бы голос шел к теням, от нас ушедшим... LE REVE FAMILIER {*} {* Привычный сон (франц.). - Ред.} Мы полюбили друг друга в минуты глубокого сна: Призрак томительно-сладкий и странный - она. Маски, и вечно иной, никогда предо мной не снимая, Любит она и меня понимает, немая... Так к изголовью приникнув, печальная нежная мать Сердцем загадки умеет одна понимать. Если же греза в морщинах горячую влагу рождает, Плача лицо мне слезами она прохлаждает... Цвета назвать не умею ланиты ласкавших волос, Имя?.. В нем звучное, помню я, с нежным слилось. Имя - из мира теней, что тоскуют в лазури сияний, Взоры - глубокие взоры немых изваяний. Голос - своею далекой, и нежной, и вечной мольбой, Напоминая умолкших, зовет за собой... 1901 COLLOQUE SENTIMENTAL {*} {* Чувствительная беседа (франц.). - Ред.} Забвенный мрак аллей обледенелых Сейчас прорезали две тени белых. Из мертвых губ, подъяв недвижный взор, Они вели беззвучный разговор; И в тишине аллей обледенелых Взывали к прошлому две тени белых: "Ты помнишь, тень, наш молодой экстаз?" - "Вам кажется, что он согрел бы нас?" - "Не правда ли, что ты и там все та же, Что снится, тень моя, тебе?" - "Миражи". - "Нет, первого нам не дано забыть Лобзанья жар... Не правда ль?" - "Может быть". - "Тот синий блеск небес, ту веру в силы?" - "Их черные оплаканы могилы".
Стр.1