Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 635212)
Контекстум
Руконтекст антиплагиат система

Усмирение строптивой

0   0
Первый авторВенгерова Зинаида Афанасьевна
Издательство[Б.и.]
Страниц4
ID12268
Кому рекомендованоКритика и публицистика
Венгерова, З.А. Усмирение строптивой : Статья / З.А. Венгерова .— : [Б.и.], 1902 .— 4 с. — Критика .— URL: https://rucont.ru/efd/12268 (дата обращения: 11.05.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

[] УСМИРЕНІЕ СТРОПТИВОЙ. <...> Усмиреніе строптивой" относится приблизительно къ тому же времени, какъ "Комедія ошибокъ" и "Безплодныя усилія любви". <...> Извѣстно только, что до комедіи Шекспира на сценѣ имѣла большой успѣхъ другая пьеса на тотъ же сюжетъ, напечатанная въ 1594 году подъ заглавіемъ: "A Pleasant Conceited History, called the Taming of a Shrew". <...> Шекспиръ имѣлъ ее въ виду, назвавъ свою пьесу "The Taming of the shrew", въ противоположность "a shrew" старой пьесы, т. е. какъ бы говоря не о всякой вообще упрямицѣ, a o той, которая уже извѣстна публикѣ. <...> Принадлежность "Усмиренія строптивой" къ раннему періоду творчества Шекспира доказывается рядомъ ея характерныхъ особенностей: стиль, версификація, композиція, неравномѣрный стихъ, такъ называемые "doggrelrhymes", щеголянье школьной ученостью и латинскими или итальянскими цитатами -- все это совершенно въ духѣ раннихъ пьесъ Шекспира, какъ и переодѣванія и подставныя лица. <...> Подчиненность итальянскому вкусу сказывается и въ томъ, что за исключеніемъ центральныхъ лицъ, Петручіо и Катарины, всѣ остальные - ходячіе типы старой итальянской комедіи. <...> Чисто англійскія фигуры -- только Петручіо и Катарина. <...> Но зато въ нихъ вложено много стихійной силы и творческаго юмора, облагораживающаго все, что можетъ казаться дикостью нравовъ; благодаря имъ итальянскій фарсъ со всѣми его условностями превращается въ одно изъ яркихъ произведеній Шекспира, и до сихъ поръ не сходитъ съ репертуара. <...> Какъ и въ старой пьесѣ, которой пользовался Шекспиръ, зд <...>
Усмирение_строптивой.pdf
[] УСМИРЕНІЕ СТРОПТИВОЙ. Источник:Шекспиръ В. Полное собраніе сочиненій / Библіотека великихъ писателей подъ ред. С. А. Венгерова. Т. 1, 1902. OCR Бычков М. Н. "Усмиреніе строптивой" относится приблизительно къ тому же времени, какъ "Комедія ошибокъ" и "Безплодныя усилія любви". Напечатана она была впервые въ in folio 1623 года, но точная дата ея появленія на сценѣ не установлена. Извѣстно только, что до комедіи Шекспира на сценѣ имѣла большой успѣхъ другая пьеса на тотъ же сюжетъ, напечатанная въ 1594 году подъ заглавіемъ: "A Pleasant Conceited History, called the Taming of a Shrew". Второе и третье изданіе вышли въ 1596 и 1607 гг.Шекспиръ имѣлъ ее въ виду, назвавъ свою пьесу "The Taming of the shrew", въ противоположность "a shrew" старой пьесы, т. е. какъ бы говоря не о всякой вообще упрямицѣ, a o той, которая уже извѣстна публикѣ. Принадлежность "Усмиренія строптивой" къ раннему періоду творчества Шекспира доказывается рядомъ ея характерныхъ особенностей: стиль, версификація, композиція, неравномѣрный стихъ, такъ называемые "doggrelrhymes", щеголянье школьной ученостью и латинскими или итальянскими цитатами -- все это совершенно въ духѣ раннихъ пьесъ Шекспира, какъ и переодѣванія и подставныя лица. Подчиненность итальянскому вкусу сказывается и въ томъ, что за исключеніемъ центральныхъ лицъ, Петручіо и Катарины, всѣ остальные - - ходячіе типы старой итальянской комедіи. Чисто англійскія фигуры -- только Петручіо и Катарина. Но зато въ нихъ вложено много стихійной силы и творческаго юмора, облагораживающаго все, что можетъ казаться дикостью нравовъ; благодаря имъ итальянскій фарсъ со всѣми его условностями превращается въ одно изъ яркихъ произведеній Шекспира, и до сихъ поръ не сходитъ съ репертуара. Сюжетъ "Усмиренія строптивой" взятъ изъ разныхъ источниковъ. Какъ и въ старой пьесѣ, которой пользовался Шекспиръ, здѣсь слиты три отдѣльныя комедіи: первая -- исторія лорда и мѣдника, представленная въ прологѣ, вторая -- исторія Люценціо, добивающагося руки Біанки путемъ разныхъ хитростей и переодѣваній, и третья -- исторія Петручіо и Катарины. Сюжетъ пролога самый старинный; онъ взять изъ "Тысячи и одной ночи": по желанію калифа, который хочетъ отблагодарить купца Абу Гассана за пріятно проведенный вмѣстѣ вечеръ, Абу Гассана переносятъ спящаго во дворецъ, и когда онъ просыпается, его всячески стараются убѣдить, что онъ калифъ. Абу Гассанъ пользуется внезапно выпавшей на его долю властью, чтобы послать много золота своей матери и отомстить своимъ врагамъ. Отсюда извѣстное выраженіе "калифъ на часъ". Въ концѣ дня Абу Гассану даютъ снотворный напитокъ и уносятъ его спящаго домой, такъ что все происшедшее можетъ показаться ему сномъ. Зимрокъ ("Die Quellen des Shakespeares") указываетъ на сходство этого мотива съ опытомъ, продѣланнымъ сицилійскимъ тираномъ Діонисіемъ надъ льстецомъ Дамокломъ; повѣшенный надъ его головою мечъ отравляетъ
Стр.1