Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 486242)
Консорциум Контекстум Информационная технология сбора цифрового контента

"(Из драматической поэмы ""Хеверь"")"

0   0
Первый авторСоколовский Владимир Игнатьевич
Страниц14
ID10740
Аннотация"Отрывок из третьей части ""Ветхое и новое"""
Кому рекомендованоСтихотворения
Соколовский, В.И. "(Из драматической поэмы ""Хеверь"")" : Поэма / В.И. Соколовский .— 1836 .— 14 с. — Поэзия

Предпросмотр (выдержки из произведения)

Между тем Ахшверус посылает от времени до времени некоторым из своих царедворцев по одному или по два плода из тех, которые принесены рабами Хевери, а ее рабыни, получа приказание, рассыпают цветы на столах и кругом оных на помосте... <...> С окончанием песни Ахшверус обращается к Хевери. <...> Которая изрыта пред тобою, Как роют ров заклятому врагу, Затем что я и мыслить не могу, Чтоб ты, мой царь, возвышенный судьбою, Ту рытвину искапывал бы сам, На стыд себе, в насмешку небесам! <...> И самодержный ты, Его лучей святые красоты Запечатлев заветною печатью На смелую, возвышенную грудь, Избрал себе величественный путь, Блистающий отрадной благодатью, И, с оною сдружася, как родной, Всех радостей ты ищешь в ней одной, А злобные поклонники святыни Хотят повить бесчестием, как тьмой, И мне молчать? <...> ЯВЛЕНИЕ 8 Прежние и Дедан, а несколько спустя приходит и Асадай. <...> Дедан (Обманутый гневным восклицанием царя, быстро подходит к нему, одушевлялся злобною радостью.) <...> Дедан Ты видишь ту чуму, Которая так хитро затаилась Под внешнею лукавой пеленой... <...> Дедан (почти не скрывая своего злобного удовольствия) Я рад, мой царь, что истинную цену Назначил ты презренным тем рабам, Которые, судя по их словам, Как образцы; за то, судя по делу, Исторгнуты и смяты быть должны, Так все они убийственно вредны И гибельны общественному телу! <...> Теперь найдя блаженство сердца в ней, Я так желал на всех вполне излиться Восторженным веселием своим, И, весь дыша радушием благим, Велел открыть печальные темницы Сподряд во всех подвластных мне местах, Чтоб вдруг везде на пламенных устах С названием блистательной царицы, Во славу ей и в утешенье нам, Сливалась песнь священным вышинам! <...> Я снял с тебя все царские награды: Ты не сатрап, ты подлый раб рабов, Твой час пробил - и гроб тебе готов! <...> .. Всё возьми, Но дай мне жить, дай только жить Дедану, Хоть где-нибудь, хоть как-нибудь, но жить... <...> Между тем Дедан при начале последней речи Хевери начинает медленно вставать с помоста <...>
(Из_драматической_поэмы_Хеверь).pdf
В. И. Соколовский <Из драматической поэмы "Хеверь"> Отрывок из третьей части "Ветхое и новое" ---------------------------------------------------------------------------Библиотека поэта. Поэты 1820-1830-х годов. Том второй Биографические справки, составление, подготовка текста и примечания В. С. Киселева-Сергенина Общая редакция Л. Я. Гинзбург Л., Советский писатель, 1972 OCR Бычков М.Н. mailto:bmn@lib.ru --------------------------------------------------------------------------ЯВЛЕНИЕ 7 Царские гости снова предаются веселости пирования... Мусикийцы начинают играть громкую торжественную песнь... Между тем Ахшверус посылает от времени до времени некоторым из своих царедворцев по одному или по два плода из тех, которые принесены рабами Хевери, а ее рабыни, получа приказание, рассыпают цветы на столах и кругом оных на помосте... С окончанием песни Ахшверус обращается к Хевери. Ахшверус Но передай вторую просьбу мне, Чтоб мог бы я державною рукою Все силы вдруг подвинуть с высоты, Свершая то, чего желаешь ты... Хеверь Мой государь!.. Как я томлюсь тоскою И как полна терзающих скорбен, Что просьбою нежданною своей Внезапно я веселье то разрушу, Которое вокруг тебя, как храм, Возносится прекрасно к высотам... Ахшверус Хеверь, Хеверь... Ты мне стеснила душу: Ее живым страданьем обожгло... Хеверь А я должна усилить это зло!.. Я чувствую, как тягостно и больно, Когда порой мы в искреннем своем Презренное коварство узнаем, Но я должна, властитель мой, невольно К твоим очам приблизя яркий свет, Представить вдруг всю бездну черных бед. Которая изрыта пред тобою, Как роют ров заклятому врагу, Затем что я и мыслить не могу, Чтоб ты, мой царь, возвышенный судьбою, Ту рытвину искапывал бы сам, На стыд себе, в насмешку небесам!.. Да, властелин!.. Ты обольщен коварством, Которое в несытости своей Готовится, как бурный вихрь степей, Лететь стремглав над изумленным царством, Губя людей ударами клинков... И разве ты в душе своей таков? И разве в той обители прекрасной Не царствует желательный закон Добра и благ?.. И разве, кроткий, он
Стр.1

Облако ключевых слов *


* - вычисляется автоматически