Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 635043)
Контекстум
Руконтекст антиплагиат система

Уильям Шекспир. Венецианский купец

0   0
Первый авторЩепкина-Куперник Татьяна Львовна
Издательство[Б.и.]
Страниц82
ID10328
Кому рекомендованоПереводы
Щепкина-Куперник, Т.Л. Уильям Шекспир. Венецианский купец : Пьеса / Т.Л. Щепкина-Куперник .— : [Б.и.], 1937 .— 82 с. — Драматургия .— URL: https://rucont.ru/efd/10328 (дата обращения: 04.05.2024)

Предпросмотр (выдержки из произведения)

Уильям Шекспир. <...> Принц Марокканский | } Женихи Порции Принц Арагонский | Антонио, венецианский купец. <...> Саланио Саларино Грациано Салерио | | друзья Антонио } и Бассанио. <...> Саларино Вы духом мечетесь по океану, Где ваши величавые суда, Как богатей и вельможи вод Иль пышная процессия мореная, С презреньем смотрят на торговцев мелких, Что кланяются низко им с почтеньем, Когда они летят на тканых крыльях. <...> Я бы постоянно Срывал траву, чтоб знать, откуда ветер, Искал на картах гавани и бухты; Любой предмет, что мог бы неудачу Мне предвещать, меня бы, несомненно, В грусть повергал. <...> Саларино Студя мой суп дыханьем, Я в лихорадке бы дрожал от мысли, Что может в море ураган наделать; Не мог бы видеть я часов песочных, Не вспомнивши о мелях и о рифах; Представил бы корабль в песке завязшим, Главу склонившим ниже, чем бока, Чтоб целовать свою могилу! <...> Саланио Вот благородный родич ваш Бассанио; Грациано и Лоренцо с ним. <...> Лоренцо (к Бассанио) Синьор, раз вы Антонио нашли, Мы вас оставим; но прошу - к обеду Не позабыть, где мы должны сойтись. <...> Грациано Синьор Антонио, вид у вас плохой; Печетесь слишком вы о благах мира. <...> Грациано Да, поживи со мною года два Звук голоса ты своего забудешь. <...> Грациано Отлично: ведь молчанье хорошо В копченых языках да в чистых девах. <...> Антонио Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис» Скажите все мне, добрый мой Бассанио; И если ваши планы, как вы сами, Согласны с честью, - уверяю вас, Мой кошелек, я сам, мои все средства Открыто все, чтоб только вам помочь. <...> Пример Беру из детства - так мой план невинен. <...> Бассанио Богатая наследница в Бельмонте Живет; красавица - прекрасней вдвое Высокой добродетелью; порой Ее глаза привет мне молча слали. <...> Ей имя - Порция; она не ниже Супруги Брута, дочери Катона <...>
Уильям_Шекспир._Венецианский_купец.pdf
Уильям Шекспир. Венецианский купец --------------------------------------------------------------Перевод: Т.Щепкина-Куперник OCR Бычков М.Н. mailto:bmn@lib.ru --------------------------------------------------------------ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА Дож Венеции. Принц Арагонский Принц Марокканский | } Женихи Порции | Антонио, венецианский купец. Бассанио, его друг. Саланио Саларино Грациано Салерио | | друзья Антонио } и Бассанио. | Лоренцо, влюбленный в Джессику. Шейлок, богатый еврей. Тубал, еврей, друг его. Ланчелот Гоббо, шут, слуга Шейлока. Старый Гоббо, отец Ланчелота. Леонардо, слуга Бассанио. Бальтазар Стефано } слуги Порции. Порция, богатая наследница. Нерисса, ее прислужница. Джессика, дочь Шейлока. Венецианские сенаторы, члены суда, тюремщик, слуги Порции и другие. Действие происходит частью в Венеции, частью в Бельмонте, поместье Порции на материке. АКT I СЦЕНА 1 Венеция. Улица. Входят Антонио, Саларино и Саланио. Антонио Не знаю, отчего я так печален. Мне это в тягость; вам, я слышу, тоже. Но где я грусть поймал, нашел иль добыл. Что составляет, что родит ее, - Хотел бы знать! Бессмысленная грусть моя виною, Что самого себя узнать мне трудно. Саларино Вы духом мечетесь по океану, Где ваши величавые суда, Как богатей и вельможи вод Иль пышная процессия мореная, С презреньем смотрят на торговцев мелких, Что кланяются низко им с почтеньем,
Стр.1