Орландо
Насколько я помню, Адам, дело было так: отец мне завещал всего какую-то
жалкую тысячу крон, но, как ты говоришь, он поручил моему брату дать мне
хорошее воспитание. <...> Вот что меня огорчает, Адам, и дух моего отца, который я
чувствую в себе, начинает возмущаться против такого рабства. <...> Орландо
Отойди в сторону, Адам: ты услышишь, как он на меня накинется. <...> Оливер
Так что же вы портите в таком случае, сударь? <...> Орландо
По правде сказать, сударь, помогаю вам портить праздностью то, что
создал господь: вашего бедного, недостойного брата. <...> Оливер
По правде сказать, сударь, займитесь чем-нибудь получше и проваливайте
ко всем чертям! <...> Орландо
Потише, потише, старший братец: для этого вы слишком молоды. <...> Орландо
Я не негодяй, я младший сын Роланда де-Буа. <...>
Входит Деннис. <...> Оливер
Не
борец?
приходил
ли
сюда,
чтобы
переговорить со мной, Шарль, герцогский
Деннис
его. <...> Оливер
Добрейший мосье Шарль, каковы новые новости при новом дворе? <...> Шарль
При дворе нет никаких новостей, кроме старых, сударь: а именно, что
старый герцог изгнан младшим братом, новым герцогом, и что трое или четверо
преданных вельмож добровольно последовали за ним в изгнание, а так как их
земли и доходы достанутся новому герцогу, то он милостиво и разрешает им
странствовать! <...> Оливер
А не можете ли мне сказать: Розалинда, дочь герцога, также изгнана со
своим отцом? <...> Потому что дочь герцога, ее кузина, так любит, ее, что в случае
ее изгнания либо последовала бы за ней, либо умерла бы с горя, разлучившись
с нею. <...> Розалинда при дворе: дядя любит ее как родную дочь. <...> Оливер
Где же будет жить старый герцог? <...> Шарль
Говорят, он уже в Арденнском лесу, и с ним веселое общество: живут они
там, будто бы, как старый Робин Гуд английский. <...> Оливер
Вы будете завтра бороться в присутствии нового герцога? <...> Скажу тебе, Шарль, это самый
упрямый юноша во всей Франции. <...> Розалинда
Дорогая Селия <...>
Уильям_Шекспир._Как_вам_это_понравится.pdf
Уильям Шекспир
Как вам это понравится
--------------------------------------------------------------Перевод
Т. Л. Щепкиной-Куперник, редакция 1937
OCR Бычков М.Н.
--------------------------------------------------------------ДЕЙСТВУЮЩИЕ
ЛИЦА
Старый герцог, живущий в изгнании.
Фредерик, его брат, захвативший его владения.
Амьен |
} вельможи, состоящие при изгнанном герцоге.
|
Жак
Ле-Бо, придворный Фредерика.
Шарль, борец Фредерика.
Оливер |
Жак
Орландо |
Адам
Деннис |
Оселок, шут.
Оливер Путаник, священник.
Корин
|
} пастухи.
Сильвий |
Вильям, деревенский парень, влюбленный в Одри.
Лицо, изображающее Гименея.
Розалинда, дочь изгнанною герцога.
Селия, дочь Фредерика.
Феба, пастушка.
Одри, деревенская девушка.
Вельможи, пажи, слуги и прочие.
Место действия: дом Оливера; двор Фредерика; Арденнский лес.
АКТ I
СЦЕНА 1
Сад при доме Оливера.
Входят Орландо и Адам.
Орландо
Насколько я помню, Адам, дело было так: отец мне завещал всего какую-то
жалкую тысячу крон, но, как ты говоришь, он поручил моему брату дать мне
хорошее воспитание. Вот тут-то и начало всех моих горестей. Брата Жака он
отдает в школу, и молва разносит золотые вести о его успехах. А меня он
воспитывает дома, по-мужицки, вернее
говоря - держит дома без всякого
воспитания, потому что разве можно назвать это воспитанием для дворянина
моего происхождения? Чем такое воспитание отличается от существования быка в
стойле? Лошадей своих он куда лучше воспитывает; не говоря о том, что их
прекрасно кормят, их еще и учат, объезжают и нанимают для этого за большие
деньги наездников. А я, брат его, приобретаю у него разве только рост; да
} сыновья Роланда де-Буа.
|
} слуги Оливера.
Стр.1