ЖУКОВСКОМУ
Когда, к мечтательному миру
Стремясь возвышенной душой,
Ты держишь на коленях лиру
Нетерпеливою рукой;
Когда сменяются виденья
Перед тобой в волшебной мгле,
И быстрый холод вдохновенья
Власы подъемлет на челе, Ты прав, творишь ты для немногих,
Не для завистливых судей,
Не для сбирателей убогих
Чужих суждений и вестей,
Но для друзей таланта строгих,
Священной истины друзей. <...> Блажен, кто знает сладострастье
Высоких мыслей и стихов! <...> Кто наслаждение прекрасным
В прекрасный получил удел
И твой восторг уразумел
Восторгом пламенным и ясным. <...> Эти стихи Пушкин сопровождал в
журнальной публикации подзаголовком: "По прочтении изданных им книжек: "Для немногих". <...> Книжки
эти содержали образцы немецкой поэзии и русские переводы Жуковского. <...> Предназначались они для
"избранных", в первую очередь для ученицы Жуковского великой княгини Александры Федоровны,
жены Николая Павловича, бывшей немецкой принцессы. <...> Пушкин переосмысляет слова "для немногих" и
относит их к "друзьям таланта строгим", ценителям поэзии. <...> ) В первой редакции
послания Пушкина, значительно им впоследствии сокращенного, были, между прочим, следующие
строки:
Смотри, как пламенный поэт,
Вниманьем сладким упоенный,
На свиток гения склоненный,
Читает повесть древних лет! <...> (Речь шла здесь о Батюшкове и его стихотворении "К творцу Истории Государства Российского". <...> )
Вяземский писал об этих строках Пушкина: "В дыму столетий"! <...> Надобно нам посадить его в желтый дом: не то этот
бешеный сорванец нас всех заест, нас и отцов наших. <...> Знаешь ли, что Державин испугался бы "дыма
столетий"? <...>
Жуковскому.pdf
ЖУКОВСКОМУ
Когда, к мечтательному миру
Стремясь возвышенной душой,
Ты держишь на коленях лиру
Нетерпеливою рукой;
Когда сменяются виденья
Перед тобой в волшебной мгле,
И быстрый холод вдохновенья
Власы подъемлет на челе, -
Ты прав, творишь ты для немногих,
Не для завистливых судей,
Не для сбирателей убогих
Чужих суждений и вестей,
Но для друзей таланта строгих,
Священной истины друзей.
Не всякого полюбит счастье,
Не все родились для венцов.
Блажен, кто знает сладострастье
Высоких мыслей и стихов!
Кто наслаждение прекрасным
В прекрасный получил удел
И твой восторг уразумел
Восторгом пламенным и ясным.
Комментарии
*Жуковскому ("Когда, к мечтательному миру...") (стр. 57). Эти стихи Пушкин сопровождал в
журнальной публикации подзаголовком: "По прочтении изданных им книжек: "Для немногих". Книжки
эти содержали образцы немецкой поэзии и русские переводы Жуковского. Предназначались они для
"избранных", в первую очередь для ученицы Жуковского великой княгини Александры Федоровны,
жены Николая Павловича, бывшей немецкой принцессы. Пушкин переосмысляет слова "для немногих" и
относит их к "друзьям таланта строгим", ценителям поэзии.
Жуковский, посылая это стихотворение Вяземскому, писал: "Чудесный талант! Какие стихи! Он
мучит меня своим даром, как привидение!" (Русский архив, 1896,Љ10, стр. 208.) В первой редакции
послания Пушкина, значительно им впоследствии сокращенного, были, между прочим, следующие
строки:
Смотри, как пламенный поэт,
Вниманьем сладким упоенный,
На свиток гения склоненный,
Читает повесть древних лет!
Он духом там - в дыму столетий!
(Речь шла здесь о Батюшкове и его стихотворении "К творцу Истории Государства Российского".)
Вяземский писал об этих строках Пушкина: "В дыму столетий"! Это выражение - город: я все отдал бы за
него, движимое и недвижимое. Какая бестия! Надобно нам посадить его в желтый дом: не то этот
бешеный сорванец нас всех заест, нас и отцов наших. Знаешь ли, что Державин испугался бы "дыма
столетий"? О прочих и говорить нечего" (А. С. Пушкин. Новонайденные его сочинения. Его черновые
письма. Письма к нему разных лиц. Биографические и критические статьи о нем. Выпуск второй,М.
1885, стр. 14).
Стр.1