Кроме всего
прочего, классик «черной фантастики», изумительный изобретатель сюжетов, картограф инфернальных пейзажей. <...> Аккуратный почерк принадлежит Дому Миссерону, покойному настоятелю монастыря Белых
Отцов, где в ходе успешной операции мною и
был изъят оловянный футляр. <...> Ну, а где же деньги? выходит из себя
Нэнси. <...> Нэнси смеется отрывистым, резким смешком,
который вполне подходит к ее надменной красоте. <...> Нэнси показывает нам язык, алый и остренький,
как язычок пламени, и, хлопнув дверью, исчезает. <...> И вновь исчезает, бросив мне напоследок:
Жижи, тебя ждет на кухне Элоди. <...> Иди-ка к Элоди, малыш, говорит он усталым глухим голосом. <...> Явился наконец, ворчит моя старая няня
Элоди, а то доктор уже подбирался к твоим вафлям. <...> А теперь, славная моя
Элоди, я бы охотно угостился еще одной чудесной
вафлей. <...> Из всех мрачных и мерзлых комнат Мальпертюи желтая гостиная самая гнусная, обшарпанная,
зловещая и промозглая. <...> Мадмуазель, мы сюда добирались больше
получаса! возмущается Розалия, средняя сестра Кормелон. <...> За шесть недель до смерти дядюшки Кассава
мы перебрались с набережной Сигнальной Мачты
в Мальпертюи. <...> В период сравнительного благосостояния в
доме на набережной Сигнальной Мачты друзья
не пренебрегали возможностью воздать должное
кулинарным талантам Элоди, и аббат Дуседам,
51
самый почетный из них, отличался постоянством. <...> Свои деньги мы потратим по своему усмотрению, мадмуазель, и обойдемся без советов! <...> И как-то
раз, сам не зная почему, я громко крикнул: Чиик! <...> Все приказания Грибуаны отдавали ему жестами, никогда не прибегая к словам; он же изредка
испускал единственный отрывистый звук, будто
щелкал клювом ночной козодой:
Чиик! <...> Так вот, в один прекрасный день, когда супруги насытились страстью скупцов и вернулись в
привычное состояние угрюмой прострации, я
крикнул: Чиик! <...> Ну да, от нашего дома на набережной Сигнальной Мачты собираюсь туда наведаться
после завтрака. <...> Сразу за углом набережной Сигнальной Мачты
виден наш <...>
Гарфанг_Точная_формула_кошмара.pdf
Жан Рэ
Точная формула
кошмара
ЯЗЫКИ РУССКОЙ КУЛЬТУРЫ
Москва
2000
2
3
Стр.3
ББК 84.4Á
P 35
Коллекцию ведет
Евгений Головин
В издании коллекции участвуют
Сергей Жигалкин, Ирина Колташева
Р 35
Точная формула кошмара / Пер. с фр.
À. Â. Õîðåâà, Å. Â. Ãîëîâèíà. – Ì.: Языки русской
êóëüòóðû, 2000.—512 ñ.
ISBN 5-7859-0181-1
Бельгиец Жан Рэ (1887–1964) — авантюрист, контрабандист,
в необозримом прошлом, вероятно, конкистадор.
Любитель сомнительных развлечений, связанных с ловлей
жемчуга и захватом быстроходных парусников. Кроме всего
прочего, классик «черной фантастики», изумительный изобретатель
сюжетов, картограф инфернальных пейзажей.
Перевод с французского
Андрея Хорева
МАЛЬПЕРТЮИ
история фантастического дома
© Å. Â. Ãîëîâèí. Составление,
ïåðåâîä, послесловие, 2000
© À. Â. Õîðåâ. Ïåðåâîä, 2000
4
5
Стр.4
Я посвящаю эту книгу моему славному
собрату и другу Жюлю Стефану, одному
из Объединенных Авторов.
Обращение к Станисласу-Андре Стееману,
еще одному из Объединенных Авторов:
На 111 странице вашего Убитого Манекена
написано: Надо бы снести этот дом до
основания —он производит на меня гнетущее
впечатление чудовищного гасильника.
Прошлое разъедает его, подобно раковым
метастазам. Однако не в моих силах хотя
бы взорвать чертово логово, как мы пытались
сделать это еще мальчишками.
Эти слова преследуют меня, Стееман.
Я поставил бы их эпиграфом к «Мальпертюи»,
если бы имел на это право, но разрывы
самых мощных снарядов не в силах рассеять
его тень и вынудить содрогнуться витражи
на его фасаде.
Æ. Ð.
В монастыре Белых Отцов мне повезло.
Ничего не стоило прихватить сколь угодно
драгоценных вещиц, однако меня, человека верующего,
пусть и не слишком набожного, преисполняет
ужасом сам помысел присвоить священные
сосуды — будь они хоть из литого золота
и серебра.
Достойные отцы долго еще будут оплакивать
пропавшие палимпсесты, инкунабулы и псалтири,
зато вознесут благодарственную молитву Господу,
ибо отвратил нечестивую руку от их потиров
и дароносиц.
В тяжелом оловянном футляре, спрятанном
в тайнике монастырской библиотеки, я надеялся
обнаружить парочку стоящих пергаментов —
6
7
КРАТКИЙ ОБЗОР В КАЧЕСТВЕ
ПРЕДИСЛОВИЯ И ОБЪЯСНЕНИЯ
Стр.5
не слишком щепетильный коллекционер хорошо
бы за них заплатил, — увы, внутри оказалась
лишь какая-то довольно неряшливая рукопись,
которую я решил одолеть в дни будущего досуга.
И такие дни не замедлили наступить: моя вылазка
не только обеспечила безбедный досуг, но
и позволила зажить тихо и спокойно. Деньги —
вот что делает человека порядочного, то есть живущего
как все.
Здесь я вынужден сообщить кое-что о себе —
по причине вполне очевидной — предельно кратко.
В семье мне прочили преподавательскую
карьеру. Достойно закончив Эколь Нормаль, я
защитил диссертацию на филологическую тему
при общем восторге экзаменаторов — увы, здесь
не место хвалиться подробностями. Теперь вам
известна сфера моих интересов, и понятно,
почему я не пренебрег упомянутой находкой и не
смутился открывшимися запутанными, даже загадочными
обстоятельствами. Результаты моих
изысканий оказались поразительными сверх всякого
ожидания...
Вытряхнув из оловянного футляра на стол
ворох скрученных пожелтелых листков, я призвал
в помощь послушническое терпение и любо8
знательность
минувших студенческих лет: предстояла
кропотливая работа, дабы поначалу
просто разобраться, что к чему.
В глазах издателя вся эта кипа бумаги не
стоила бы и гроша, ибо в избытке снабжена была
бесконечными отступлениями, сомнительными
суждениями и псевдонаучными концепциями.
Итак, перебирать, сортировать, отбрасывать
твердой рукой.
А у авторов рукописи (четырех или пяти —
считать можно по-разному) рука, водившая
пером, часто дрожала от ужаса.
Первым пишет незаурядный авантюрист и
деятель церкви — он был рукоположен в сан,—
его следует назвать Дуседам Старший, в отличие
от потомка — поистине святого, досточтимого аббата
Дуседама, единственного, кому удалось светлым
лучом истины пронизать мрачную историю
Мальпертюи. Итак, Дуседам Старший — первый,
а Дуседам Младший — третий из авторов
манускрипта. По моим подсчетам, авантюра
Дуседама Старшего относится к первой четверти
прошлого, девятнадцатого века, а озарения его
внука аббата — к началу последней четверти
оного.
9
Стр.6
СОДЕРЖАНИЕ
МАЛЬПЕРТЮИ
(История фантастического дома)
Перевод А. Хорева
Краткий обзор в качестве предисловия
и объяснения ................................................... 7
Часть ïåðâàÿ. АЛЕКТА ................................... 13
Часть âòîðàÿ. ЭУРИАЛИЯ .............................. 152
Ýïèëîã. БОГ ÒÐÅÏÅÙÅÒ................................. 247
РАССКАЗЫ
Перевод Е. Головина
Майенская ïñàëòèðü......................................... 257
Переулок святой Берегонны ............................. 303
Великий Ноктюрн ............................................ 359
Последний гость .............................................. 412
Мистер Глесс меняет курс ................................ 429
Рука Гетца фон Берлихингена .......................... 447
Кузен Пассеру ................................................. 467
Евгений Головин
Жан Ðý: Поиск черной метафоры ..................... 489
510
511
В коллекцию «ГАРФАНГ» войдут произведения
черной, фантастической, зловещей
беллетристики. В основном.
Но это вовсе не стоит понимать однозначно.
Ведь наш закат—это рассвет антиподов.
И даже в сердцевине ада тлеет искорка
божественного смеха.
Гарфанг — белая полярная сова —
с давних времен символизирует
бесстрашный поиск неведомого.
Знаменитый викинг Торфин Карлсон —
один из открывателей нового материка —
начертал гарфанга на своем щите.
Когда Раул Амундсен
умирал от истощения в полярных льдах,
он увидел гарфанга и понял, что берег близко.
Но какой берег?..
Стр.257