Русскій переводъ Логики покойнаго профессора Эбердинскаго университета Вильяма Минто
составляетъ первый выпускъ, издаваемой подъ редакціей Московскихъ профессоровъ "Библіотеки для
самообразованія". <...> Задача всякаго учебнаго руководства, разсчитаннаго на уровень развитія студентовъ высшихъ
школъ, состоитъ въ томъ, чтобы по возможности полно познакомить читателя съ современнымъ
состояніемъ извѣстной науки, -- указать всѣ важнѣйшія ея проблемы и способы ихъ рѣшенія,-- ввести его
въ духъ употребляемыхъ наукой методовъ и, наконецъ, сдѣлавъ ясною связь этого современнаго состоянія
со всѣмъ историческимъ прошлымъ науки, намѣтить открывающіеся для нея горизонты въ будущемъ. <...> Самъ авторъ особенности свои въ изложеніи логики полагаетъ въ томъ, что онъ, во-первыхъ,
ставитъ ея изученіе на историческую почву и, во-вторыхъ, подчеркиваетъ ея значеніе, какъ -практической дисциплины (стр. <...> Первая изъ этихъ особенностей, поскольку она дѣйствительно
достигается, составляетъ несомнѣнное достоинство книги: задачи и составъ науки, ея методъ и т. п. едвали могутъ быть инымъ путемъ опредѣлены съ достаточною ясностью. <...> Но что такой взглядъ но вполнѣ отражаетъ общій характеръ современной научной разработки логики, съ
этимъ,-- мы увѣрены,-- согласится всякій знакомый съ литературой предмета: напримѣръ, въ нѣмецкой
логической литературѣ преобладаетъ стремленіе выдвинуть на первый планъ чисто теоретическій
интересъ данной науки. <...> Можно, конечно, не соглашаться съ этой постановкой и оспаривать ея законность,
но считаться съ ней, какъ съ фактомъ, совершенно необходимо,-- особенно въ учебникѣ, назначенномъ не
для элементарныхъ школъ <...>