Владимир ТАН-БОГОРАЗ
У ВХОДА В НОВЫЙ СВЕТ
Путешествие кончалось.
Широкие морские волны,
целую неделю
перебрасывавшие наш пароход слева направо и справа налево, колотившие посуду
в столовой и заставлявшие нас, вопреки всем законам тяготения, взлетать
вверх по лестницам, кататься по стенам и сшибать друг друга с ног у входа в
гостиную, наконец остались сзади. Пароход вошёл в широкий и просторный
залив, который служит преддверием Нью-Йоркской гавани, лежащей у общего
устья двух великих рек. Прощальный обед в обеденной зале первого класса
только что окончился; американские дамы с лицами, бледными от морской
болезни, но в нарядных вечерних туалетах я со свежими цветами у корсажа
толпились на площадке у выхода на верхнюю палубу.
распахнувшуюся дверь снаружи врывались
Сквозь широко
струя холодного морского воздуха и
полоса ночного мрака, так как последние лучи зари совершенно погасли.
Мужчины столпились на палубе у наружных нерил под мелким, но надоедливым
дождём и напряжённо вглядывались в темноту, ожидая увидеть блеск сигналов на
прибрежных маяках Нью-Йорка.
-- Русский, смотрите, смотрите! -- возбуждённо воскликнул мой приятель и
сосед по табльдоту, Мак-Лирн, маленький, тощий американец с худощавым лицом
и довольно беспечными манерами. -- Вот она, Америка!
Кроваво-огненный глаз перемежающегося маяка вспыхнул на самом краю
горизонта и точас же погас и потом опять вспыхнул.
-- О, Америка, Америка! -- возбуждённо закричали пассажиры. -- Ура!
-- Ура! -- дружно подхватили дамы сзади. -- Тройное ура Америке!
Огненный глаз маяка всё открывался и закрывался.
-- Эка она подмигивает! -- кричал Мак-Лири. -- Соскучилась старуха! -- В
голосе его звучала нежность; он разговаривал с невидимым чёрным берегом, как
с любимым существом. -- Смотрите! -- говорил он мне ежеминутно. -- Там наша
широкая страна! Наш собственный мир!..
На обоих концах палубы, отведённых для публики второго класса, тоже
толпились люди, кричали ура и даже махали платками, слабо белевшими в
темноте. Обе площадки второго класса составляли продолжение нашей, но качка
на них чувствовалась сильнее и брызги морской воды падали чаще и обильнее.
Они были отделены от нас тонкой и почти незаметной верёвкой, но я имел
случай много раз убедиться, что этот малозаметный барьер не уступал
крепостью любой железной решётке и каменной стене старой Европы. И теперь
никто не хотел подойти к барьеру даже близко, и мы стояли на нашей
просторной палубе, окружённые свободным пространством и не обращая внимания
на две группы людей, собравшихся справа и слева.
Для пассажиров третьего класса были отведены узкие проходы внизу,
покрытые проволочной сеткой и поливаемые солёным дождём при малейшем
волнении. Я спустился по лестнице и вышел в эти узкие, снаружи открытые
коридоры, которые ещё не успели обсохнуть от морской воды. Толпа эмигрантов
теснилась во всю длину прохода, прижимаясь к сетке и напоминая арестантов,
ожидающих урочного часа в зале
свиданий.
Наш пароход считался
аристократическим и не брал много этой "челяди", как презрительно выразился
помощник капитана в разговоре за обеденным столом, но несколько сот человек,
которые не хотели ожидать настоящего эмигрантского парохода, пробрались и
сюда. Люди неопределённого типа и народности, в грубой полуматросской
одежде, перекликавшиеся между собой на лондонском жаргоне, не свободном в то
же время от иностранных искажений, стояли бок о бок с работницами из
Спитальфильда во фризовых жакетах и больших шляпах с яркими лентами, из-под
которых выглядывали светло-рыжие космы плохо причёсанных волос. Итальянские
рудокопы в летних куртках, совершенно не подходивших к зимнему американскому
холоду, ёжились и дрожали, напряжённо всматриваясь вперёд. Почти все это
были сицилианцы и апулийцы, убежавшие от домашнего голода и солдатской
расправы, чтобы искать счастья и работы на американских железных дорогах.
Кучка австрийских крестьян, словаков или поляков, смирных и белокурых,
похожая на кучку светлошёрстых овец, держалась в стороне, в самом дальнем
углу парохода. В другом углу на мешках и ящиках уселись три семьи евреев,
различного происхождения, не имевшие даже общего языка для того, чтобы
разговаривать друг с другом, но соединившие вместе целую стаю мелких
черномазых ребятишек, напоминавших грязных и голодных воробьёв. Я успел
познакомиться с ними в скучные дни морского переезда. Одна семья
Стр.1