Национальный цифровой ресурс Руконт - межотраслевая электронная библиотека (ЭБС) на базе технологии Контекстум (всего произведений: 549970)
Консорциум Контекстум Информационная технология сбора цифрового контента
Уважаемые СТУДЕНТЫ и СОТРУДНИКИ ВУЗов, использующие нашу ЭБС. Рекомендуем использовать новую версию сайта.
  Расширенный поиск
Результаты поиска

Нашлось результатов: 334 (6,94 сек)

Уточняется продление лицензии
1

Коммуникация. Стиль. Интеркультура: прагмалингвистические и культурно-антропологические подходы к межкультурному общению учеб. пособие

Автор: Куликова Л. В.
Сиб. федер. ун-т

Коммуникация, стиль, интеркультура – ключевые понятия, через призму которых в книге представлен взгляд автора на интегрированную сущность процессов межкультурного взаимодействия. В центре этого взаимодействия всегда языковая личность (человек общающийся) как носитель культурно-обусловленных коммуникативно-языковых норм, ценностных представлений и специфических смыслов.

Bolten, J. (1992): Interkulturelles Verhandlugstraining / J. <...> Interkulturelle Kommunikation/Ingrid Jonach (Hrsg.). <...> Moosmüller, A. (1996): Interkulturelle Kompetenz und interkulturelle Kenntnisse. <...> Moosmüller, A.: Interkulturelle Kompetenz und interkulturelle Kenntnisse. <...> In: Interkulturelle Kommunikation/Ingrid Jonach (Hrsg.).

Предпросмотр: Коммуникация. Стиль. Интеркультура.pdf (1,2 Мб)
2

Межкультурная коммуникация. Теория и тренинг учеб.-метод. пособие Interkulturelle Kommunikation. Theorie. Training

Автор: Рот Юлиана
М.: ЮНИТИ-ДАНА

Межкультурная коммуникация и межкультурное обучение - новая и актуальная тема в российских вузах. Пособие, подготовленное преподавателями Мюнхенского университета им. Людвига Максимилиана, содержит теоретическую и практическую части. В первой части дан обзор наиболее важных аспектов теории межкультурной коммуникации, во второй - описания и руководства к упражнениям, заданиям и играм, направленным на воспитание межкультурной компетентности, осознания особенностей родной культуры и чужих культур, способности к смене перспектив, распознаванию стереотипов и предрассудков и работе с ними. К каждому упражнению дается подробное теоретическое обоснование.

Interkulturelles Personalmanagement. <...> Interkulturelle Orientierung. Analyse ausgewahlter interkultureller Trainingsprogramme. <...> Interkulturelle Kompetenz und interkulturelle Kenntnisse. <...> Spielend interkulturell lernen? <...> Interkultureller Austausch als interkulturelles Handeln. Saarbrucken 1985. Thomas, Alexander (Ed.)

Предпросмотр: Межкультурная коммуникация. Теория и тренинг. Учебное пособие. Гриф УМЦ Профессиональный учебник Авт. Дог. № 958.pdf (0,5 Мб)
3

Второй иностранный язык (немецкий). Культура речевого общения практикум

М.: ФЛИНТА

Учебное издание представляет собой ряд текстов и упражнений, для создания которых были использованы оригинальные и учебные тексты на немецком языке. Работа рассчитана на два семестра обучения и ориентирована на студентов четвертого курса специальности «Перевод и переводоведение». Ее целью являются тренировка навыков устной речи и расширение тематического словарного запаса студентов, изучающих немецкий язык как второй иностранный.

Interkulturelle Kommunikation .......................... 86 Text 1. <...> Interkulturelle Kommunikation Text 1. Interkulturelle Kommunikation 1. <...> Interkulturelle Kommunikation Text 2. Fremd sein = Mängel haben? <...> Interkulturelle Kommunikation Chr ist ina Bier, Blonde, Schlager 3. <...> Interkulturelle Kommunikation Text 3.

Предпросмотр: Второй иностранный язык (немецкий). Культура речевого общения.pdf (0,3 Мб)
4

КОМПЛЕКТОВАНИЕ ФОНДОВ В РАМКАХ БИБЛИОТЕЧНОЙ РАБОТЫ С МИГРАНТАМИ В ГЕРМАНИИ [Электронный ресурс] / Болдырева // Библиотековедение .— 2016 .— Т. 65 №6 .— С. 86-91 .— Режим доступа: https://rucont.ru/efd/553249

Автор: Болдырева

Реферат. Обобщается опыт деятельности последних 40 лет публичных библиотек Федеративной Республики Германия по комплектованию фондов для обслуживания мигрантов. Актуальность проблематики связана с трудностями, с которыми сталкиваются библиотечные специалисты во всем мире, при отборе изданий, призванных наиболее полно удовлетворить потребности мультикультурных пользователей. Рассмотрены основные этапы истории комплектования библиотечных фондов для мигрантов Германии. Проанализированы технология и методика комплектования фондов, включающие четыре этапа: анализ этнических групп, составление плана и определение размера бюджета, выявление критериев отбора изданий и их приобретение. Наряду с анализом технологического цикла обобщены статистические данные, полученные в ходе анкетирования, которое проводилось автором среди 26 публичных библиотек ФРГ с октября по декабрь 2015 года. Уделяется внимание распространенным проблемам, с которыми сталкиваются библиотекари ФРГ в процессе комплектования фондов для мигрантов

Bibliotheken als interkulturelle Orte: Sechster Theorie-Praxis-Diskurs — interkultur.pro: Veranstaltung <...> “Social Inclusion” und die Rolle der Bibliotheken : Eine Einleitung // Brücken für Babylon : Interkulturelle <...> Bibliotheken als interkulturelle Orte: Sechster TheoriePraxis-Diskurs — interkultur.pro: Veranstaltung <...> “Social Inclusion” und die Rolle der Bibliotheken: Eine Einleitung, Brücken für Babylon: Interkulturelle <...> Impulse aus dem Ausland für die interkulturelle Bibliotheksarbeit in Deutschland: Trends, Herausforderungen

5

Концепт «поликультурное образование» в парадигме педагогического знания [Электронный ресурс] / Новолодская // Высшее образование сегодня .— 2016 .— №1 .— С. 91-94 .— Режим доступа: https://rucont.ru/efd/400968

Автор: Новолодская

Рассматривается понятие «поликультурное образование». Показано, что хотя это относительно новый термин, однако в последнее время он широко используется. Раскрывается его богатое содержание.

Migrantenliteratur und ihre Bedeutung fur die interkulturelle Erziehung: In: Zielsprache Deutsch. <...> Interkulturelle Kommunikation und interkulturelles Lernen: In: Jahrbuch «Padagogik: Dritte Welt». <...> Interkulturelles Lernen im Schu .. leraustausch. Saarbru .. cken u. Fort Lauderdale. Berlin, 1988. <...> Migrantenliteratur und ihre Bedeutung fur die interkulturelle Erziehung: In: Zielsprache Deutsch. <...> Interkulturelle Kommunikation und interkulturelles Lernen: In: Jahrbuch «Padagogik: Dritte Welt».

6

Глобализация. Общество. Личность: монография

Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова

Монография посвящена актуальной и неоднозначной на сегодняшний день проблеме влияния глобализационных процессов на различные уровни жизнедеятельности человека, на вызванные в связи с этим изменения, происходящие во всех сферах общества. Неоднозначность трактовки самого феномена глобализации влечет за собой разноплановость заявленной авторами проблематики.

Interkulturelle Handlungskompetenz // Handbuch Interkulturelle Kommunikation und Kooperation. <...> Interkulturelles Training // Handbuch Interkulturelle Kommunikation und Kooperation. <...> Interkulturelle Personalentwicklung in internationalen Unternehmen // Handbuch Interkulturelle Kommunikation <...> Band 2: Laender, Kulturen und interkulturelle Berufstaetigkeit. <...> Interkulturelle Wahrnehmung, Kommunikation und Kooperation // Handbuch Interkulturelle Kommunikation

Предпросмотр: Глобализация. Общество. Личность монография.pdf (1,7 Мб)
7

ВОСПРИЯТИЕ ВРЕМЕНИ В РУССКОЙ И НЕМЕЦКОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРАХ (НА МАТЕРИАЛЕ ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНЫХ ДАННЫХ) [Электронный ресурс] / Медведева, Аркалова // Вестник Московского университета. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация .— 2016 .— №4 .— С. 28-36 .— Режим доступа: https://rucont.ru/efd/581188

Автор: Медведева

В статье представлен анализ результатов эксперимента, проведенного с представителями русской и немецкой лингвокультур, пребывавшими в чужой (немецкой либо русской) культурной среде от пяти месяцев до одного года в рамках академической или профессиональной мобильности и различного рода стажировок. В коротких сочинениях информанты изложили свои впечатления об особенностях восприятия времени в чужой культуре и обозначили проблемы в межкультурной коммуникации, возникавшие в связи с разным восприятием времени в сопоставляемых лингвокультурах. Анализ сочинений показывает, что культурные стереотипы присутствуют в языковом сознании информантов — в первую очередь это культурный стереотип о пунктуальности представителей немецкой культуры. Наличие стереотипов не препятствует, а в определенной степени способствует подготовке к процессу адаптации к иной культуре. Несмотря на частичное совпадение ожиданий и реальности, в процессе межкультурной коммуникации возникает ряд проблем, связанных с пунктуальностью, долгосрочным/краткосрочным планированием, четким/нечетким распределением времени, четким/нечетким разграничением профессиональной и личной сфер в немецкой и русской культурах. Данные проблемы решались в ходе адаптации, проходившей либо пассивно (немецкие респонденты), либо достаточно активно (русские респонденты). Исследование позволяет также сделать вывод об обусловленности восприятия времени ключевыми концептами отдельных лингвокультур. Специфика отношения ко времени в немецкой лингвокультуре связана со значимостью в немецкой концептосфере концептов Ordnung (порядок), Sicherheit (уверенность, надежность, защищенность, безопасность), Genauigkeit (точность)

Interkulturelle Zusammenarbeit und globales Management. <...> Gesprächsund Verhaltensstrategien für die interkulturelle Geschäftspraxis. <...> Interkulturelle Zusammenarbeit und globales Management. München: Deutscher Taschenbuch Verlag. <...> Gesprächsund Verhaltensstrategien für die interkulturelle Geschäftspraxis.

8

Internationale Jugendarbeit [Электронный ресурс] / T. Andreas // Учёные записки Санкт-Петербургского государственного института психологии и социальной работы .— 2007 .— №2 (08) .— С. 69-69 .— Режим доступа: https://rucont.ru/efd/391829

Автор: Andreas Thimmel

Статья Андреаса Тиммеля «Международная молодежная работа» посвящена актуальным проблемам молодежной социальной работы в современной Европе и отвечает требованиям, предъявляемым Евросоюзом. К наиболее важным аспектам в современной международной работе в Европе автор относит обмен квалифицированными специалистами и международное сотрудничество, обмен молодежными группами и их соответствующий прием в принимающих странах. Особое внимание автор уделяет проблеме студентов, не говорящих на языке принимающей страны, а также тому, что международные группы студентов пользуются теми же правами, что и студенты принимающей страны. Работа представляет особый интерес в связи с тем, что политика Евросоюза направлена на унификацию социальной работы во всех странах, входящих в Евросоюз.

mittelpunkt. es geht um Sensibilisierungsprozesse für vermeintlich „eigenes“ und „Fremdes“ , aber auch um interkulturelle <...> migrationshintergrund können sich als tN in einer neuen rolle innerhalb der deutschen gruppe erleben und ihre interkulturelle <...> Jugendarbeit mit ihren Zugängen zu migrantenjugendlichen ist (wieder) an die IJa heranzuführen, die interkulturelle

9

К ПОНЯТИЮ КОММУНИКАТИВНОГО СТИЛЯ [Электронный ресурс] / Куликова // Вестник Воронежского государственного университета. Серия: Филология. Журналистика. .— 2004 .— №1 .— С. 33-38 .— Режим доступа: https://rucont.ru/efd/522572

Автор: Куликова

Развитие современной лингвистики и смежных наук приводит к повышению интереса к коммуникативным проблемам языка. В последнее время в связи с расширением, прежде всего, межкультурных исследований получает все более широкое распространение понятие “стиль общения” (“коммуникативный стиль”). Данное понятие представляется нам чрезвычайно важным для лингвистики, коммуникативистики и теории межкультурной коммуникации, однако ясности в его содержании в исследованиях пока нет

/Bernd-Dietrich Müller: Zur Vermittlung interkultureller Kompetenzen. <...> .): Interkulturelle Wirtschaftskommunikation. – München 1993. 6. Kiesler D. J. <...> Knapp, Karlfried/Knapp-Potthoff, Annelie: Interkulturelle Kommunikation, in: Zeitschrift für Fremdsprachenforschung <...> In: Bolten, Jürgen/Claus Ehrhardt (Hrsg.): Interkulturelle Kommunikation.

10

Die gestalten des fremdlings in der lyrik von I. Bachmann [Электронный ресурс] / Sukhina // Вестник Московского университета. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация .— 2012 .— №3 .— С. 118-126 .— Режим доступа: https://rucont.ru/efd/470031

Автор: Sukhina

Раскрывается понятие "чужак" в сопоставлении с понятиями "другой" и "иностранец" и прослеживается эволюция образа "чужака" в лирике Ингеборг Бахманн. В центре внимания - ипостаси "чужого", многоплановое раскрытие указанного феномена, а также положительные коннотации и отрицательные симптомы, сопровождающие данное явление.

Interkulturelle Literaturwissenschaft: eine Einführung. Paderborn, 2006. S. 15. <...> zunehmend eine intersubjektive Ebene, die mit der Entfremdung zwischen Ich und Du verbunden ist, und eine interkulturelle <...> Interkulturelle Literaturwissenschaft: eine Einführung. Padeborn, 2006. Müller-Funk W.

11

Глобализация. Общество. Личность: коллективная монография

Автор: Ершова Ирина Владимировна
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова

Монография посвящена актуальной и неоднозначной на сегодняшний день проблеме влияния глобализационных процессов на различные уровни жизнедеятельности человека, на вызванные в связи с этим изменения, происходящие во всех сферах общества. Неоднозначность трактовки самого феномена глобализации влечет за собой разноплановость заявленной авторами проблематики.

Interkulturelle Handlungskompetenz // Handbuch Interkulturelle Kommunikation und Kooperation. <...> Interkulturelles Training // Handbuch Interkulturelle Kommunikation und Kooperation. <...> Interkulturelle Personalentwicklung in internationalen Unternehmen // Handbuch Interkulturelle Kommunikation <...> Band 2: Laender, Kulturen und interkulturelle Berufstaetigkeit. <...> Interkulturelle Wahrnehmung, Kommunikation und Kooperation // Handbuch Interkulturelle Kommunikation

Предпросмотр: Глобализация. Общество. Личность коллективная монография.pdf (1,7 Мб)
12

«Monoculture of the Mind» and Cultural Diversity in Knowledge Dissemination [Электронный ресурс] / V. Chernyavskaya // Журнал Сибирского федерального университета. Гуманитарные науки. Journal of Siberian Federal University, Humanities& Social Sciences .— 2017 .— №2 .— С. 73-81 .— Режим доступа: https://rucont.ru/efd/585022

Автор: Chernyavskaya Valeria

The aim of the research is to look into specific linguistic principles of analyzing linguo-cultural identity in scientific communication. The author focuses here on cultural specificity of cognition: any cognitive activity is social-cultural in nature. So the study of scientific text as “embodied cognition” should be social-cultural as well as linguistic. It is a new object of a complex multidisciplinary study, which involves the identification of standards in academic text presenting a cognitive result in the most adequate and relevant way. A key notion of the study is the notion of culturally determined norms. It is described relating to the concept of the style of thinking. The latter is idioethnic cognitive style, which determines specific character of national academic traditions, approaches to mental task-solving and finally specific character of verbalization of the scientific result in scientific texts belonging to different language cultures. Methods used: semantic and linguo-pragmatic text analyses, critical discourse analyses Findings and Results: it was found that the linguo-cultural normalizing prototypes establish the rules of incorporating a scientific result in scientific continuum. The violation of cultural norms could become the factor preventing a reader’s understanding, if the reader possesses another cognitive style of thinking and belongs to another culture. In securing competitive advantage in the knowledge-based science they are a matter of utmost importance.

.), Handbuch Interkulturelle Germanistik (pp. 396-400). Stuttgart, Metzler. Assman, A. (2006). <...> Interkulturelle Differenzen von wissenschaftlichen Texten. In K.-D. <...> Zur Relevanz kontrastiv-pragmatischer und interkultureller Diskursanalysen für das Fachübersetzen.

13

Дидактические основы обучения иноязычной культуре общения учеб. пособие

Автор: Поторочина Г. Е.
ГГПИ

Учебное пособие содержит 10 тематических блоков, включающих в себя аутентичный текстовый материал по коммуникативным сферам общения (традиционно-бытовая культура, повседневное поведение и привычки представителей иноязычной культуры, нормы вербального и невербального общения); комплекс заданий и упражнений для овладения речевым и социальным этикетом носителя языка; теоретический материал по основам иноязычного общения со ссылкой на зарубежных авторов, занимающихся различиями в культурах, представленный в комментариях к текстам.

aus Ihren Wissen uber unterschiedliche Normen beirri Begrufien im Deutschen und Russischeh mogliche interkulturelle <...> Lesen Sie folgende interkulturelle Situationen und analysieren Sie, ob sie fur den deutschen / oder fur <...> FORMEN DES HOFLICHEISt VERHALTENS Ubung 1 Lesen Sie folgende interkulturelle Situationen und beantworten <...> d) Worin liegt genau die interkulturelle Schwierigkeit beim Gebrauch der in Beispiel 6 angesprochenen

Предпросмотр: Дидактические основы обучения иноязычной культуре общения Учеб. Пособие.pdf (0,1 Мб)
14

Критический случай как инструмент оценки межкультурной компетенции преподавателей иностранного языка [Электронный ресурс] / Блажек // Вестник Московского университета. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация .— 2013 .— №1 .— С. 81-89 .— Режим доступа: https://rucont.ru/efd/470081

Автор: Блажек

Рассматривается проблема оценки межкультурной компетенции преподавателей иностранного языка. Анализ модели межкультурной компетенции, концепции native speaker и intercultural speaker, степени межкультурной компетенции. Для цели измерения межкультурной компетенции предлагается анализ критической ситуации.

Prozessorientierung und Interkultureller Fremdsprachenunterricht // Wie ist Fremdverstehen lehrund lernbar <...> Aspekte und Dimensionen interkultureller Kompetenz // Interkulturelle Kompetenz / Hrsg. L. <...> Evaluation interkultureller Kompetenz bei angehenden Deutschlehrerinnen und -lehrern in Polen. <...> Evaluation interkultureller Kompetenz bei angehenden Deutschlehrerinnen und -lehrern in Polen. <...> Aspekte und Dimensionen interkultureller Kompetenz // Interkulturelle Kompetenz / Hrsg. L.

15

Перевод профессионально ориентированных текстов на немецком языке учебник, Übersetzen von beruflich orientierten Texten

Автор: Исакова Л. Д.
М.: ФЛИНТА

Настоящий учебник составлен в соответствии с учебными программами по специальности «Теория и методика преподавания иностранных языков и культур», квалификация «Лингвист, преподаватель». Цель учебника — научить студентов осуществлять адекватный письменный перевод профессионально ориентированных текстов по лингвистике, методике преподавания иностранного языка и психологии. Учебник написан на немецком языке. Он включает 13 уроков, рассчитанных на 40 часов аудиторных практических занятий. Урок состоит из теоретического материала по определенной теме аспекта перевода с иностранного языка на русский и аспекта языковых особенностей научного стиля, списка специальных терминов по указанной специальности, предтекстовых упражнений, текста для перевода, послетекстовых упражнений. Учебным материалом для перевода послужили оригинальные научные тексты на немецком языке. В конце учебника приведены дополнительные тексты для перевода и терминологический словарь.

werden erste Erfahrungen beim Unterricht in der neu installierten Übersetzerwerkstatt des Instituts für Interkulturelle <...> interdisziplinäre Ansätze sowie textanalytische (textsortenund diskursbezogene) und stilistisch-pragmatische, interkulturelle <...> -R.Fluck 8 Kommunikation und interkulturelle Kommunikation Der Begriff Kommunikation bezeichnet in der <...> Interkulturelle Kommunikation und kultureller Wandel. <...> Auslese aus Unterricht und Forschung der deutschen Abteilung / Veröffentlichungen des Instituts für Interkulturelle

Предпросмотр: Перевод профессионально ориентированных текстов на немецком языке.pdf (0,2 Мб)
16

УЧЕТ СОЦИОКУЛЬТУРНЫХ ОСОБЕННОСТЕЙ НЕМЕЦКОГО ГЕОЛОГИЧЕСКОГО ДИСКУРСА ПРИ ПОДГОТОВКЕ ПЕРЕВОДЧИКОВ [Электронный ресурс] / Тележко // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Вопросы образования. Языки и специальность .— 2014 .— №2 .— С. 85-91 .— Режим доступа: https://rucont.ru/efd/403318

Автор: Тележко

В статье рассмотрены социокультурные особенности письменного общения в профессиональной среде немецких и российских геологов, показана необходимость их учета при формировании социокультурной компетенции будущих переводчиков.

Interkulturelle Kommunikation und translatorische Prozesse in der Wirtschaft. <...> Interkulturelle Kommunikation und translatorische Prozesse in der Wirtschaft.

17

Интеркультурная коммуникация в теории и практике преподавания иностранных языков учеб. пособие

Автор: Поторочина Г. Е.
ГГПИ

В учебном пособии содержится теоретический материал о межкультурной коммуникации, проблеме формирования интеркультурной компетенции специалистов в отечественной и зарубежной дидактике; аутентичный текстовый материал по коммуникативным сферам общения, комплекс заданий и упражнений для овладения межкультурной коммуникацией, авторская программа обучения иноязычной культуре общения, а также проблемно-тематическое содержание обучения иностранному языку в процессе формирования интеркультурной компетенции студентов - будущих специалистов иностранного языка.

Interkulturelle Kommunikation und Freindvcrstehen /. J. Geringhausen, P.C. Seel (Hrsg). <...> Interkulturelle Didaktik / B.-D. Muller // FU in Theorie und Praxis. <...> Interkulturelle Verslchensstrategien: Verglcich und Empatliie / B. -D. <...> Einfulmmg in die interkulturelle Kommunikation / J. Rehbein. — Tubingen: Narr, 1985. <...> Spielend interkulturell lernen?

Предпросмотр: Интеркультурная коммуникация в теории и практике преподавания иностранных языков Учеб. Пособие.pdf (0,1 Мб)
18

ИНТЕРМЕДИАЛЬНОСТЬ В АВСТРИЙСКОЙ КУЛЬТУРЕ НАЧАЛА ХХ В. [Электронный ресурс] / Сухина // Вестник Московского университета. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация .— 2016 .— №2 .— С. 156-167 .— Режим доступа: https://rucont.ru/efd/413025

Автор: Сухина

Интермедиальность рассматривается в данной статье как свойство, внутренне присущее австрийской культуре и в высшей степени проявляющее себя в поворотные моменты истории — в частности, в начале ХХ в. Помимо органичной попытки синтеза искусств в противостоянии хаосу, интермедиальность оказывается мощным средством отчуждения. Мультимедийность создаваемых в культуре образов, с одной стороны, способствует отчуждению катастрофических событий переломной эпохи, а с другой — указывает пути преодоления «чужого» и возвращения к «своему».

Interkulturelle Literaturwissenschaft: eine Einführung. Paderborn, 2006. S. 16. <...> Interkulturelle Literaturwissenschaft: eine Einführung. Paderborn, 2006. Janouch G.

19

Das Wort: Germanistisches Jahrbuch Russland 2014/2015, Слово

М.: ЯСК

Der vorliegende Band, es handelt sich inzwischen um die 28. Ausgabe der Zeitschrift Das Wort, erscheint als Ausgabe 2014/2015 und vereint die Beiträge der Germanistikkonferenzen des DAAD in Moskau und Pjatigorsk. Der vorliegende Doppelband vereint eine erfreuliche Sammlung an Beiträgen, die in erster Linie dem Thema der XXXII. Germanistikkonferenz des DAAD in Moskau „Neue Wege in den Beruf“ gelten. Diese hat sich eines hochaktuellen Themas angenommen und den Versuch unternommen für die Zukunft des Faches Deutsch an den russischen und belarussischen Hochschulen neue Perspektiven aufzuzeigen. Daher gilt das Augenmerk der im Jahrbuch vertretenen Beiträge der Frage nach der beruflichen Eignung des Faches Deutsch und dessen Stellung auf dem Arbeitsmarkt. Die Disziplinen Lehren und Lernen des Deutschen als Fremdsprache und die germanistische Literatur- und Kulturwissenschaft sind in dieser Ausgabe mit interessanten Beiträgen vertreten und führen damit die Diskussionen der früheren Jahrgänge fort. Bedauerlicherweise sind in diesem Band keine Beiträge zur Sprachwissenschaft und lediglich jeweils ein Beitrag zur Übersetzungswissenschaft und Intermedialität zu verzeichnen. Erfreulich ist dagegen die hohe Anzahl der frei eingereichten Beiträge, welche von dem hohen Interesse zeugen, das Wort als Publikationsplattform germanistischer Diskurse zu nutzen.

Als interkultureller Perspektivenwechsel ist das auch bezeichnet worden. <...> Zur Einführung, in: Zeitschrift für interkulturelle Germanistik, Nr. 2, 2012; 11–17. <...> Heute setzt sich interkulturelles Lernen im DaF-Unterricht immer mehr durch. <...> Auch hört und liest man immer öfter über eine interkulturelle Landeskunde (vgl. Zeuner 2009: 18). <...> Miss-Marple-Krimis) bis hin zu Marketing-Erfordernissen – interkulturell zu untersuchen.

Предпросмотр: Das Wort“.pdf (0,6 Мб)
20

DISCURSIVE PRACTICES OF INTERCULTURAL PATERNALISM IN MODERN MIGRATION SOCIETIES IN THE GERMAN-SPEAKING AREA [Электронный ресурс] / Kulikova // Журнал Сибирского федерального университета. Гуманитарные науки. Journal of Siberian Federal University, Humanities& Social Sciences .— 2017 .— №1 .— С. 47-58 .— Режим доступа: https://rucont.ru/efd/581735

Автор: Kulikova

The paper deals with the concept of intercultural paternalism and its discursive realization in the multi-cultural context of modern migration societies (on the communicative-linguistic material of the German-speaking area) On the basis of theoretical generalizations and collected empirical data the author considers the possibility of classifying the discursive practices of paternalism in correlation with institutional and non-institutional spheres of its existence, pragmatics of intercultural situations and differentiation of the communicants’ role positions. The study reveals the essence of discourse processing of the paternalistic actions and, on the example of the author’s cases, the means of discourse processing in the situations of interaction of the actants with different cultural conventionality are described in detail. The attention is focused on the need to change the behavioral patterns in power structures, migration services, educational and social organizations in the conditions of new social realities. The main methods of the conducted mini-research are overt observation, interview, case-method, study of the specialized scientific literature and German-language press publications, media space monitoring.

Aus diskursanalytischer Perspektive stellt der interkulturelle Paternalismus eine sequenzielle Struktur <...> Seitens des Behandelten wäre dann die Rede von neuen Konzepten interkultureller Arbeit und Beratung mit <...> Discursive Practices of Intercultural Paternalism in Modern Migration Societies in the… interkulturell <...> Das heißt, aus der sozialen Praxis ergeben sich ganz bestimmte Bedarfe, welche neue Konzepte interkultureller <...> Europäische Ethnologie und Interkulturelle Kommunikation, München, Hgg. Roth K., 2000, 166.

21

Европейское многоязычие в политической коммуникации: «Принцип Барселоны» в выступлениях Федерального министра образования и научных исследованиях Аннетте Шаван (Германия) [Электронный ресурс] / Ч. Фёльдеш, Лобер // Бизнес. Образование. Право. Вестник Волгоградского института бизнеса .— 2013 .— №4 (25) .— С. 27-39 .— Режим доступа: https://rucont.ru/efd/510271

Автор: Фёльдеш Чаба

В статье рассматривается заявленная стратегия многоязычия Европейского Сообщества с фокусировкой на «Принцип Барселоны» и прежде всего предлагается анализ с точки зрения иностранного языка, а также образовательно-политический анализ текстов выступлений действующего Федерального министра образования и научных исследований Германии Аннете Шаван. цель – определить, смогла ли она как министр образования превратить принцип «Родной язык плюс два» в тему для обсуждений и насколько она отклонилась от данного принципа. В связи с вышеизложенным в статье продемонстрировано, каким образом поставленные цели, содержательные структуры и способы реализации желаемого Союзом трехъязычия своих граждан повлияли на выступления г-жи Шаван и как они были ею отражены или прокомментированы. В период государственной службы г-жи Шаван Германия в первые шесть месяцев 2007 года председательствовала в Европейском Союзе, при этом г-жа Шаван исполняла обязанности Президента Совета ЕС, что придает исследованию особую значимость

die Integration des Marktes voranzutreiben wie auch den Wohlstand, den sozialen Zusammenhalt und das interkulturelle <...> ein angemessenes Niveau beim Lesen, Verstehen, Schreiben und Sprechen zweier Fremdsprachen, ebenso interkulturelle <...> Interessant ist, dass sie hier nicht die interkulturelle Kommunikation in der Forschung als Grund für <...> „Ernsthafte interkulturelle Kommunikation setzt Verständigung voraus“ (33. Rede: 6–7). <...> Interkulturelle Zusammenarbeit setzt sprachlichen Austausch voraus.

22

ЭКОНОМИЧЕСКАЯ ЛИНГВИСТИКА: Отличительные особенности ЭКОНОМИЧЕСКОГО ДИСКУРСА [Электронный ресурс] / Х. Куссе // Бизнес. Образование. Право. Вестник Волгоградского института бизнеса .— 2013 .— №1 (22) .— С. 24-26 .— Режим доступа: https://rucont.ru/efd/510052

Автор: Куссе Хольгер

В статье описывается историческое развитие экономической лингвистики в XX–XXI веках. Автор выделяет такие основные области экономического дискурса, как корпоративные коммуникации и реклама, а также выявляет основные характеристики экономического дискурса

Die Wirtschaftslinguistikerfordert in besonderem Maße, eine europäische oder sogar globaleund interkulturelle <...> Inhalte und Methoden sowie Relevanz für die gegenwärtige interkulturelle Wirtschaftskommunikation.

23

ТИП КУЛЬТУРЫ И НАЦИОНАЛЬНЫЙ КОММУНИКАТИВНЫЙ СТИЛЬ [Электронный ресурс] / Куликова // Вестник Воронежского государственного университета. Серия: Филология. Журналистика. .— 2004 .— №2 .— С. 60-68 .— Режим доступа: https://rucont.ru/efd/522616

Автор: Куликова

Для современного фона взаимоотношений русских и немцев характерна интенсификация контактов на политическом, общественном, экономическом и образовательном уровнях. Эффективность этих контактов находится, однако, как свидетельствуют многочисленные примеры, в отрицательной корреляции к интенсивности.

Interkulturelle Zusammenarbeit und globales Management / G. <...> Studienhalber in Deutschland: interkulturelles Orientierungstraining fuer amerikanische Studenten, Schueler <...> Interkulturelle Kommunikation analysieren. Bedingungen, Ziele, Verfahren.

24

ОСОБЕННОСТИ РУССКО-НЕМЕЦКОЙ КОММУНИКАЦИИ КАК ОТРАЖЕНИЕ КОНФРОНТАЦИИ НАЦИОНАЛЬНЫХ КОММУНИКАТИВНЫХ СТИЛЕЙ [Электронный ресурс] / Куликова // Вестник Воронежского государственного университета. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация .— 2004 .— №2 .— С. 52-60 .— Режим доступа: https://rucont.ru/efd/516128

Автор: Куликова

Для современного фона взаимоотношений русских и немцев характерна интенсификация контактов на политическом, общественном, экономическом и образовательном уровнях. Эффективность этих контактов находится, однако, как свидетельствуют многочисленные примеры, в отрицательной корреляции к интенсивности. Это в меньшей степени затрагивает сферу официального общения государственного уровня, регулируемого нормами международных стандартов, особого протокола и этикета. Межкультурные недоразумения и конфликты возникают чаще всего в ситуациях производственного сотрудничества, переговоров между представителями бизнеса, взаимодействия по линии образовательных программ

Interkulturelle Zusammenarbeit und globales Management. Muenchen 2001. 6. <...> /Thomas, A.: Studienhalber in Deutschland: interkulturelles Orientierungstraining fuer amerikanische <...> /Scheiter S.: Interkulturelle Kommunikation analysieren. Bedingungen, Ziele, Verfahren.

25

Политическая рецепция Ф.М. Достоевского в Германии первой трети ХХ века [Электронный ресурс] / Н.А. Копча // Вестник Северного (Арктического) федерального университета. Серия Гуманитарные и социальные науки .— 2018 .— № 5 .— С. 63-72 .— DOI: 10.17238/issn2227-6564.2018.5.63 .— Режим доступа: https://rucont.ru/efd/672548

Автор: Копча Наталия Александровна
Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова

К началу ХХ века идея самоопределения страны и ее культуры стала важнейшим концептом не только в России, но и в Германии. По этой причине Ф.М. Достоевский и его взгляды на русский народ, западничество и революцию вызывали большой интерес в Германии. Данная статья рассматривает политическую рецепцию мировоззрения и творчества русского писателя в период с 1906 по 1936 год. Особое внимание уделяется теме народа и его миссии в мировой истории, в связи с чем дается краткий обзор развития понятия «народ» в рамках истории идей, берущих свое начало в эпоху Наполеоновских войн. Опираясь на методологию культурного трансфера, разработанную Гансом-Юргеном Люзебринком, автор статьи отвечает на следующие вопросы: почему именно Ф.М. Достоевский стал одной из значительнейших фигур в немецком культурном и политическом пространстве? при каких исторических обстоятельствах происходил процесс отбора, адаптации и дальнейшей трансформации его идей? В качестве культурных посредников выступают Артур Меллер ван ден Брук, идеолог Консервативной революции и издатель первого собрания сочинений Достоевского на немецком языке; его последователи – младоконсерваторы Макс Боэм и Ганс Шварц; идеолог Национал-социалистической немецкой рабочей партии Альфред Розенберг и док- торант Рихард Каппен. В работе рассматриваются такие категории и концепты, как «молодые» и «старые» народы, «Консервативная революция», «германо-сибирское будущее», «народ как общность», «всечелове- чество». На примере обзора сочинений названных авторов показаны пути культурного трансфера и особен- ности межкультурных коммуникаций, приведшие к идеологической инструментализации общественно- политических взглядов Ф.М. Достоевского.

Interkulturelle Kommunikation: Interaktion, Fremdwahrnehmung, Kulturtransfer. 3. Aufl. <...> Interkulturelle Kommunikation: Interaktion, Fremdwahrnehmung, Kulturtransfer.

26

№6 [Педагогическое образование в России, 2019]

Журнал издается с 2007 года. Включен в Перечень ВАК

Interkulturelles Lernen T-Kit. — Bonn : Jugend für Europa, 2002. — 108 S. 7. Grünewald A. <...> Meine Weltkarte // Schlüsselqualifikation Interkulturelle Kompetenz an Hochschulen. <...> Bildbeschreibung / Schlüsselqualifikation Interkulturelle Kompetenz an Hochschulen. <...> Meine Weltkarte // Schlüsselqualifikation Interkulturelle Kompetenz an Hochschulen. <...> Bildbeschreibung / Schlüsselqualifikation Interkulturelle Kompetenz an Hochschulen.

Предпросмотр: Педагогическое образование в России №6 2019.pdf (1,2 Мб)
27

«ДЕЛОВОЙ НЕМЕЦКИЙ ЯЗЫК» В ТЕОРИИ И ПРАКТИКЕ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ [Электронный ресурс] / Молчанова // Вестник Воронежского государственного университета. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация .— 2003 .— №1 .— С. 120-123 .— Режим доступа: https://rucont.ru/efd/516074

Автор: Молчанова

Переход на новый Государственный образовательный Стандарт высшего профессионального образования в 2000 году возвестил о том, что современному об-ществу требуются специалисты по меж-культурному и международному общению, а не просто преподаватели иностранных языков

рассматриваемой темы, то она как нельзя лучше работает на эту цель в формулировке “Managementprobleme – interkulturell <...> Interaktiv – interkulturelles Fremdsprachenlernen. <...> Interkulturelle Kommunikation und Wirtschaftsdeutsch-Didaktik// Das Wort.

28

Русская германистика. Ежегодник Российского союза германистов. Т. VIII. Культурные коды в языке, литературе и науке VIII съезд Рос. союза германистов, Нижний Новгород, 18-20 ноября 2010 года

М.: Языки славянской культуры

В настоящий ежегодник включены тексты докладов восьмой конференции Российского союза германистов «Культурные коды в языке, литературе и науке», на которой были представлены исследования отечественных и зарубежных германистов – литературоведов и лингвистов. Ежегодник продолжает издание публикаций по материалам конференций, проводимых в рамках РСГ. Включенные в сборник статьи отражают проблематику, связанную с идеей рассмотрения объектов и явлений в терминах культурных кодов. Материалы сборника дают представление о современных подходах, о возможностях и перспективах изучения немецкого языка и немецкой литературы в их тесной связи и взаимодействии с феноменами культуры.

Kulturelle Spezifik von Textsorten und interkultureller Vergleich 5.3. <...> Was ist interkulturell im Sprachgebrauch? <...> Interkulturelle Linguistik // Wierlacher A., Bogner A. Handbuch interkulturelle Germanistik. <...> B. das Handbuch «Interkulturelle Germanistik» deutlich macht, ist der interkulturelle Vergleich ein zwar <...> Ein interkultureller Vergleich. Frankfurt a. M. etc., 2009.

Предпросмотр: Русская германистика Ежегодник Рос. союза германистов. Т. 8.pdf (0,8 Мб)
29

№2 [Педагогическое образование в России, 2018]

Журнал издается с 2007 года. Включен в Перечень ВАК

Interkulturelles Lernen im Spiel. <...> Schwerpunkt: Interkulturelle Jugendarbeit // Interkulturelles Lernen in Theorie und Praxis. <...> Training / Lerntraining // Wie lehrt man interkulturelle Kompetenz? <...> Interkulturelle Kompetenz: Forschungsansätze, Trends und Implikationen für interkulturelle Trainings <...> // Interkulturelle Kompetenz im Wandel.  Band 1.  S. 91-121. 15.

Предпросмотр: Педагогическое образование в России №2 2018.pdf (1,5 Мб)
30

«…der Russe fügt sich leichter, wenn man ihn in seiner Sprache anredet». Zur Bedeutung der russischen Wörterbücher und Dolmetscher im deutschsprachigen Raum 1813–1815 [Электронный ресурс] / Schmook // Петербургский исторический журнал .— 2015 .— №4 .— С. 196-217 .— Режим доступа: https://rucont.ru/efd/553839

Автор: Schmook

Mit nachfolgenden ausgewählten Erkenntnissen aus meinen bisherigen Untersuchungen zu russischen Wörterbüchern und Dolmetschern aus der Zeit der Napoleonischen Kriege (1799–1815) möchte ich die begonnene wissenschaftliche Diskussion zu dieser Thematik bereichern

Konzentration auf den Zeitraum 1813 bis 1815 sowie auf die Bedeutung dieser Sprachbücher als wichtige interkulturelle <...> derartiger Dolmetscher festzustellen, die sich jahrelang in Russland aufhielten, ihre sprachliche und interkulturelle <...> Interkulturelle Kommunikation in der europäischen Druckgraphik im 18. und 19. Jahrhundert.

31

МЕЖКУЛЬТУРНЫЕ КОМПЕТЕНЦИИ В СОВРЕМЕННОМ ИНОЯЗЫЧНОМ ОБРАЗОВАНИИ [Электронный ресурс] / Суханова // Вестник Воронежского государственного университета. Серия: Проблемы высшего образования .— 2014 .— №1 .— С. 69-72 .— Режим доступа: https://rucont.ru/efd/510723

Автор: Суханова

в статье рассматриваются межкультурная компетенция как значимое звено в цепи подготовки специалиста в сфере преподавания иностранного языка, а также вопросы академической мобильности, которая необходима для успешного межкультурного взаимодействия

Interkulturelle Kommunikationsfahigkeit als Lernzei / A. <...> Knapp-Potthoff // Aspekte interkultureller Kommunikationsfähigkeit / hrsg. A. Knapp Potthoff, M.

32

Немецкий язык для магистрантов и аспирантов университетов учеб. пособие, Auslander in Deutschland – Vom Gastarbeiter zum Mitburger

Автор: Колоскова С. Е.
Ростов н/Д.: Изд-во ЮФУ

Учебное пособие рекомендуется не только для магистрантов и аспирантов университетов, но и для широкого круга специалистов, изучающих немецкий язык дополнительно (политологов, социологов, историков, юристов, философов, филологов и журналистов), интересующихся современными проблемами миграции в глобальном мире, прежде всего в коммуникативной методики рассматриваются политические, экономические, социальные, религиозные, культурные проблемы миграции, что особенно актуально для диалога культур и межкультурной коммуникации.

Begründen Sie die Notwendigkeit des Studienganges „Interkulturelle Bildung und Beratung“ für Deutschland <...> Text 12b Eine unübersehbare1 interkulturelle Vielfalt Seit mindestens einem Jahrzehnt ist eine unübersehbare1 <...> interkulturelle Vielfalt zu einem wichtigen Kennzeichen auch der deutschsprachigen Gegenwartsliteratur <...> nach 1970 geborenen Autoren mit nicht-deutschem kulturellen Hintergrund haben sich äußerst vielfältige interkulturelle <...> Beantworten Sie Fragen zum Text. 1) Seit wann ist die interkulturelle Vielfalt zu einem Kennzeichen der

Предпросмотр: Немецкий язык ля магистрантов и аспирантов университетов. Ausl?nder in Deutschland - Vom Gastarbeiter zum Mitb?rger.pdf (0,3 Мб)
33

МЕЖДУНАРОДНАЯ КОНФЕРЕНЦИЯ ГЕРМАНИСТОВ [Электронный ресурс] / Молчанова // Вестник Воронежского государственного университета. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация .— 2002 .— №2 .— С. 134-135 .— Режим доступа: https://rucont.ru/efd/516057

Автор: Молчанова

Конец XX – начало XXI века характеризуется большими изменениями в мировой и российской экономике. В условиях интернационализации и глобализации экономики, теснейшего переплетения информационных потоков иностранный язык становится универсальным средством производственных контактов в рамках межкультурной профессиональной коммуникации

Секция 1 “Fachsprachenlinguistik und interkulturelle Differenzierung im Fachsprachengebrauch”.

34

DAS GEOKULTURELL ANDERE BZW. FREMDE IN DER LYRIK VON INGEBORG BACHMANN [Электронный ресурс] / Sukhina // Вестник Московского университета. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация .— 2011 .— №1 .— С. 25-38 .— Режим доступа: https://rucont.ru/efd/469926

Автор: Sukhina

Рассматривается геокультурный аспект представлений об "ином", нашедших отражение в лирике Ингеборг Бахманн. Особое внимание уделяется вопросу о том, в каких контекстах и при каких обстоятельствах "иное" мыслится как "свое" или, напротив, "чужое".

Interkulturelle Literatuwissenschaft: eine Einführung. Padeborn, 2006. <...> Interkulturelle Literatuwissenschaft: eine Einführung. Padeborn, 2006.

35

МАСШТАБНЫЙ ТРУД ПО ЭТНОПСИХОЛИНГВИСТИКЕ [Электронный ресурс] / Донец // Вестник Воронежского государственного университета. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация .— 2006 .— №1 .— С. 140-141 .— Режим доступа: https://rucont.ru/efd/516226

Автор: Донец

Известная славистка, профессор Берлинского университета им. Гумбольдта, Астр ид Эртельт-Фит относится к числу немногих немецких ученых, работающих в русле советской (российской) этноп-сихолингвистики. В частности, она успешно использует в своих исследованиях разработанные в рамках этой дисциплины (прежде всего, Ю. А. Сорокиным и И. Ю. Марковиной) методику и концептуальный аппарат теории лакун

мЕжКУЛьТУрНая КоммУНИКацИя, 2006, № 1 КрИТИКа МаСШТаБНый ТруД ПО ЭТНОПСИХОлИНГВИСТИКЕ (ertelt-Vieth a. interkulturelle

36

№1 [Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Вопросы образования. Языки и специальность, 2017]

Журнал является периодическим рецензируемым научным изданием, публикующим научные работы в области лингводидактики, языкознания, прикладной лингвистики, педагогики. С целью увеличения междисциплинарных научно-исследовательских исследований решением редколлегии журнала, начиная с первого номера 2016 года, к публикации будут приниматься исследования по теоретической и исторической культурологии. Журнал является международным по тематике материалов, по составу авторов и рецензентов. Цель журнала - освещение научной деятельности известных учёных России и других стран, молодых учёных и аспирантов. Задачи журнала: публикация результатов научных исследований по актуальным проблемам лингводидактики, теории языка, языков народов зарубежных стран, прикладной лингвистики, теории и методики профессионального образования. В журнале будут представлены специальные тематические рубрики, которые отражают спектр заявленных научных приоритетов серии. Издание адресовано филологам, философам, культурологам, искусствоведам и другим представителям гуманитарного знания. Его авторы ‒ доктора и кандидаты филологических, философских, исторических и культурологических наук, специалисты в области культурологии, лингводидактики и методики преподавания, аспиранты, докторанты и студенты-магистры России, ближнего и дальнего зарубежья.

Interkulturelle und transkulturelle Kommunikation. <...> Handbuch Interkulturelle Kommunikation und Kooperation. <...> Band 2: Länder, Kulturen und interkulturelle Berufstätigkeit. 2. Aufl. <...> Interkulturelle und transkulturelle Kommunikation. <...> Handbuch Interkulturelle Kommunikation und Kooperation.

Предпросмотр: Вестник Российского университета дружбы народов. Серия Вопросы образования. Языки и специальность №1 2017.pdf (0,4 Мб)
37

Академическая мобильность на практике: стипендии немецких фондов [Электронный ресурс] / Дубив // Высшее образование сегодня .— 2011 .— №7 .— С. 39-41 .— Режим доступа: https://rucont.ru/efd/259450

Автор: Дубив
М.: ПРОМЕДИА

Практические рекомендации студентам российских вузов по получению стипендии для учебы в Германии.

êîìïåòåíöèè) Teamf higkeit (ðàáîòà â êîìàíäå) Kommunikative Kompetenz (êîììóíèêàòèâíàÿ êîìïåòåíòíîñòü) Interkulturelle

38

МЕТОДОЛОГИЯ ИСТОРИЧЕСКОГО ПОЗНАНИЯ [Электронный ресурс] / Кимелев // Метод .— 2011 .— №1 .— С. 107-131 .— Режим доступа: https://rucont.ru/efd/476632

Автор: Кимелев

Современное историческое познание реализуется в теоретических формах философии истории (пересекающейся с концептуализациями истории в западнохристианской теологии)1 и научной историографии. В последние десятилетия можно говорить об исторической социологии как об особой форме исторического познания. Каждая из этих форм постижения истории служит объектом метатеоретической рефлексии

Geschichtsdenken im interkulturellen Diskurs // Westliches Geschichtsdenken: Ein interkulturelle Debatte <...> Westliches Geschichtsdenken: Ein interkulturelle Debatte / J. von Rüsen (Hrsg.). – Göttingen: Vandenhoeck

39

№1 [ Вестник Северного (Арктического) федерального университета. Серия "Гуманитарные и социальные науки"., 2014]

Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова

Архив журнала "Вестник Поморского университета. Серия: "Гуманитарные и социальные науки". С 2011 года выходит под заглавием "Вестник Северного (Арктического) федерального университета. Серия "Гуманитарные и социальные науки".

Welche interkulturelle Kompetenz macht beschäftigungsfähig? // Interculture J. 2007. № 3. S. 5–32. <...> Thesenpapier der Bertelsmann Stiftung // Interkulturelle Kompetenz – Schluesselkompetenz des 21. <...> Interkulturelle Studienangebote vor dem Hintergrund der Einführung von Bachelorund MasterProgrammen. <...> Welche interkulturelle Kompetenz macht beschäftigungsfähig? <...> Interkulturelle Kompetenz – Schluesselkompetenz des 21. Jahrhunderts?

Предпросмотр: Вестник Северного (Арктического) федерального университета. Серия Гуманитарные и социальные науки №1 2014.pdf (1,3 Мб)
40

№1 [Вестник Иркутского государственного лингвистического университета, 2011]

Вестник ИГЛУ выходит с 2008 г. В журнале публикуются статьи ведущих ученых Сибири, Дальнего Востока и России в целом по актуальным вопросам лингвистических исследований. Журнал представляет инновативный взгляд на проблемы соотношения языка, культуры и коммуникации, лингвистики дискурса, языковой реальности познания.

Müller// Interkulturelle Wirtschafts-, B.-D. (Hg.) Müller// Interkulturelle Wirtschafts-B.-D. (Hg.) <...> Müller// Interkulturelle Wirtschafts--D. (Hg.) Müller// Interkulturelle Wirtschafts-D. (Hg.) <...> Müller// Interkulturelle Wirtschafts(Hg.) Müller// Interkulturelle Wirtschafts-(Hg.) <...> Müller// Interkulturelle Wirtschafts-// Interkulturelle WirtschaftsInterkulturelle Wirtschaftskommunikation <...> Interkulturelle Wirtschaftskommunikation. – München, 1993. Hinnenkamp, V.31.

Предпросмотр: Вестник Иркутского государственного лингвистического университета. Серия Филология №1 2011.pdf (2,1 Мб)
Предпросмотр: Вестник Иркутского государственного лингвистического университета. Серия Филология №1 2011 (1).pdf (1,2 Мб)
41

ТУТ, ЗДЕСЬ И СЕЙЧАС. О ВРЕМЕННЫХ ЗНАЧЕНИЯХ ПРОСТРАНСТВЕННЫХ ДЕЙКТИЧЕСКИХ СЛОВ [Электронный ресурс] / Апресян // Русский язык в научном освещении .— 2014 .— №1 .— С. 9-41 .— Режим доступа: https://rucont.ru/efd/400188

Автор: Апресян

Метафора ‘пространство-время’ — одна из универсалий семантической типологии (особенно на материале предлогов и наречий), однако в дейксисе этот перенос происходит значительно реже (так, здесь не развивает значение ‘сейчас’, там не развивает значение ‘тогда’ и т. п.). Однако и в дейксисе эта метафора не столь экзотична, как может показаться на первый взгляд, что можно продемонстрировать на примере полисемии пространственных дейктических наречий тут и здесь, которые развивают временные значения и употребления, а именно, таксисное значение следования двух событий в прошлом, а также значение близости к моменту речи. Временные значения этих наречий наследуют некоторые особенности их пространственных значений. Тут обладает сильной дейктичностью в пространственном значении и всегда указывает на место, в котором в момент речи находится говорящий, таким образом, синкретически сочетая два смысла — ‘пространство’ и ‘время’ — в одном значении. Синкретичность и дейктичность сохраняются и во временных значениях тут. В таксисном значении тут указывает на два следующих друг за другом события, объединенных в единый раунд наблюдения, — т. е. происходящих в одном пространстве и в два непосредственно связанных момента времени, а в значении близости к моменту речи тут является полуграмматикализованным маркером актуальности, вводящим событие, которое произошло, происходит или произойдет в момент, близкий к моменту речи и в пространстве, где находится говорящий. Наречие здесь в пространственном значении способно к недейктическим употреблениям, имеет гораздо более выраженную пространственную семантику и склонность к сентенциальному употреблению. Здесь не развивает полноценного временного значения близости к моменту речи, поскольку его пространственное значение не содержит обязательного указания на время речи говорящего. В таксисном значении здесь, в отличие от тут, вводит представление о фоновой ситуации, в какой-то из моментов существования которой происходит некоторое событие.

.), Übersetzen, Interkulturelle Kommunikation, Spracherwerb und Sprachvermittlung: Das Leben mit mehreren <...> Probst (eds.), Übersetzen, Interkulturelle Kommunikation, Spracherwerb und Sprachvermittlung: Das Leben

42

№2 (10) [Человек в мире культуры. Региональные культурологические исследования , 2014]

Представляемый вниманию читателей журнал - это еще одна попытка объединить сообщество гуманитариев, создавая условия для профессиональной коммуникации, обсуждения проблем функционирования культуры в истории и современности, выявления актуальных тенденций в различных сферах общественной практики. Наш журнал - это площадка для представления последних исследований в гуманитаристике и в культурологии как ее составной части. Мы приглашаем авторов по самому широкому кругу вопросов: теория и философия культуры, история культуры, формы социально-культурных практик, репрезентации культуры, культура и образование

.: Einführung in die interkulturelle. Erziehung, 1996 2. Bourdieu, P., Die feinen Unterschiede. <...> Interkulturelle Erziehung als Friedenserziehung, 1984 8. <...> Gaitanides, St., Interkulturelles Lernen in einer multikulturellen Gesellschaft. 1994 10. <...> Hackl, B., Miteinander lernen: Interkulturelle Unterrichtsprojekte in der Schulpraxis, 1993 13. <...> Interkulturelle Kommunikation und interkulturelles Lernen. In: Jahrbuch «Pädagogik: Dritte Welt”.

Предпросмотр: Человек в мире культуры. Региональные культурологические исследования №2 (10) 2014.pdf (0,2 Мб)
43

ОСОБЕННОСТИ ПРОЯВЛЕНИЯ РУССКИХ И НЕМЕЦКИХ ГЕНДЕРНЫХ СТЕРЕОТИПОВ В АНЕКДОТАХ О ЖЕНЩИНАХ [Электронный ресурс] / Кооистра, Щипицина // Вестник Воронежского государственного университета. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация .— 2005 .— №1 .— С. 48-53 .— Режим доступа: https://rucont.ru/efd/516153

Автор: Кооистра

В условиях глобализации и расширения контактов в современном обществе, а также в связи с выявлением зависимости особенностей коммуникации от социальных характеристик коммуникантов объектом пристального внимания становятся вопросы успешной коммуникации в различных общественных сферах в рамках одного общества или при межкультурном общении. Особенно важным при этом оказывается вопрос эффективного обращения со стереотипами, что означает способность “осознавать их и умение от них отказываться перед фактом их несоответствия реальной действительности”

Interkulturelle Kommunikation. Tübingen: Francke Verlag, 2004. 16. Koller, Werner.

44

Т. 65 №6 [Библиотековедение, 2016]

Жур­нал по­свя­щен ши­ро­ко­му кру­гу про­блем со­дер­жа­ния и ор­га­ни­за­ции де­я­тель­но­сти биб­лио­тек как од­но­го из важ­ней­ших со­ци­аль­ных ин­сти­ту­тов в сфе­ре куль­ту­ры, на­у­ки, об­ра­зо­ва­ния, ин­фор­ма­ции, рас­смат­ри­ва­ет во­про­сы биб­лио­теч­но­го де­ла в со­ци­аль­но-куль­тур­ном кон­тек­сте, в един­стве со­вре­мен­ных про­блем и ис­то­рии, тео­рии и прак­ти­ки, во вза­и­мо­свя­зях с гу­ма­ни­тар­ны­ми на­у­ка­ми, на фо­не ми­ро­вых про­цес­сов в этой об­ла­сти. Жур­нал ад­ре­со­ван биб­лио­теч­ным и ин­фор­ма­ци­он­ным ра­бот­ни­кам, биб­лио­те­ко­ве­дам, кни­го­ве­дам, биб­лио­гра­фам, пре­по­да­ва­те­лям, ас­пи­ран­там, сту­ден­там ву­зов и кол­ле­джей куль­ту­ры и ис­кусств, уни­вер­си­те­тов, кни­го­че­ям, биб­лио­фи­лам.

Bibliotheken als interkulturelle Orte: Sechster Theorie-Praxis-Diskurs — interkultur.pro: Veranstaltung <...> “Social Inclusion” und die Rolle der Bibliotheken : Eine Einleitung // Brücken für Babylon : Interkulturelle <...> Bibliotheken als interkulturelle Orte: Sechster TheoriePraxis-Diskurs — interkultur.pro: Veranstaltung <...> “Social Inclusion” und die Rolle der Bibliotheken: Eine Einleitung, Brücken für Babylon: Interkulturelle <...> Impulse aus dem Ausland für die interkulturelle Bibliotheksarbeit in Deutschland: Trends, Herausforderungen

Предпросмотр: Библиотековедение Т. 65 №6 2016.pdf (0,2 Мб)
45

РУССКИЕ И НЕМЦЫ В ЗЕРКАЛЕ ПРЕДСТАВЛЕНИЙ РОССИЙСКИХ И НЕМЕЦКИХ СТУДЕНТОВ [Электронный ресурс] / Сорокина // Россия и современный мир .— 2012 .— №3 .— С. 151-166 .— Режим доступа: https://rucont.ru/efd/470856

Автор: Сорокина

Автостереотип русских имеет ярко выраженный позитивный характер. Важнейшие черты в структуре автостереотипа – доброта, сила, смелость, патриотизм. В автостереотипе немцев доминируют не столь положительные качества. Главными чертами являются пунктуальность, холодность и недовольство

Wie Deutsche und Russen sich heute sehen // Interkulturelle Kommunikation in Gesellschaftsbeziehungen <...> Wildauer Workshop «Interkulturelle Kommunikation». – Berlin, 1999. – S. 141–148.

46

Повышение языковой и информационной компетенции мигрантов в процессе мультикультурного обслуживания: опыт публичных библиотек ФРГ [Электронный ресурс] / И.С. Болдырева // Библиотековедение .— 2015 .— №2 .— С. 87-92 .— Режим доступа: https://rucont.ru/efd/450550

Автор: Болдырева Ирина Сергеевна

Рассматривается опыт публичных библиотек ФРГ в процессе повышения уровня языковой и информационной компетенции мигрантов. Актуальность проблематики статьи связана с нарастающими условиями кризиса мультикультурной концепции общества ФРГ и способами достижения баланса посредством межкультурной библиотечной работы. Автором представлены основные задачи содействия публичных библиотек в реализации Национального плана по интеграции. Проанализированы такие понятия, как «мультикультурное обслуживание», «межкультурная библиотечная работа» и «мультикультурный пользователь». Уделяется внимание возможностям массовой работы с мигрантскими группами с целью повышения языковой компетенции. Выделены основные группы читательских интересов, которые оказывают влияние на формирование информационной грамотности. Рассматриваются такие формы межкультурной библиотечной работы, как библиотечная экскурсия, фронтальные занятия, фильм-лекция и обучение в компьютерном классе, которые используются в процессе развития информационной компетенции мигрантов

Interkulturelle Bibliotheksarbeit in Öffentlichen Bibliotheken: Plädoyer für einen Mentalitätswandel

47

ON METHODOLOGY OF KNOWLEDGE PRESENTATION: TERMS AND TRANSLATION IN SEISMIC DOMAIN [Электронный ресурс] / L. Beliaeva, Chernyavskaya // Журнал Сибирского федерального университета. Гуманитарные науки. Journal of Siberian Federal University, Humanities& Social Sciences .— 2016 .— №12 .— С. 42-50 .— Режим доступа: https://rucont.ru/efd/576236

Автор: Beliaeva Larissa

The underlying assumption of the paper is that the text is the result of information transfer and the source (starting point) o of information mining and extraction. Thereafter the scientific text content is universal and can be extracted in case of minimum coincidence of the author’s and recipient’s thesauri. In text translation the proper information extraction is determined with correct interpretation of terms/objects names. The paper focuses that adequacy of text perception and understanding on the lexical level is dictated by the text saturation with noun phrases, the degree of their compression and / or completeness of object nominations and their proper translations based on adequate bilingual dictionaries. Text translation in such a hazardous domain as aseismic construction is a crucial point in information exchange and mining and a safety challenge. For terminology analysis of this domain text a special research text corpus (1 mln tokens) had been created. The analysis results had been used in the specialized automatic dictionary creation for machine translation system WORD+

Chernyavskaya,V. (2011) Interkulturelle Differenzen von wissenschaftlichen Texten.

48

№1 [Высшее образование сегодня, 2016]

Журнал посвящен модернизации высшего образования, проводимым экспериментам, проектам и программам, осуществляемым при поддержке Минобразования России, местных органов власти, Национального фонда подготовки кадров, других организаций; публикует главные новости научной, педагогической и студенческой жизни; печатает аналитические публикации о мировых тенденциях развития высшего образования и науки, лучшем опыте в области подготовки и повышения квалификации специалистов; приводит научные сообщения, освещающие состояние конкретных областей знания, деятельности ведущих научных школ, обзоры новых изданий по проблемам образования. "Высшее образование сегодня" выполняет функцию справочного издания, публикуя официальную информацию, включая законодательные акты, указы Президента России, постановления и распоряжения Правительства, решения Минобразования России. Журнал для руководителей, преподавателей, научных сотрудников вузов, студентов и аспирантов, абитуриентов и их родителей - для всех, кто интересуется проблемами образования и науки.

Migrantenliteratur und ihre Bedeutung fur die interkulturelle Erziehung: In: Zielsprache Deutsch. <...> Interkulturelle Kommunikation und interkulturelles Lernen: In: Jahrbuch «Padagogik: Dritte Welt». <...> Interkulturelles Lernen im Schu .. leraustausch. Saarbru .. cken u. Fort Lauderdale. Berlin, 1988. <...> Migrantenliteratur und ihre Bedeutung fur die interkulturelle Erziehung: In: Zielsprache Deutsch. <...> Interkulturelle Kommunikation und interkulturelles Lernen: In: Jahrbuch «Padagogik: Dritte Welt».

Предпросмотр: Высшее образование сегодня №1 2016.pdf (0,2 Мб)
49

Деятельностный межкультурный подход в обучении немецкому языку для профессии метод. указания по нем. яз.

Автор: Егорочкина
ГОУ ОГУ

Основная цель методических указаний – дать представление о современном состоянии и перспективах развития языкового образования, о требованиях, предъявляемых к уровню и качеству лингвокультурной подготовки учащихся различных категорий в контексте языковой политики в сфере образования. Указания включают в себя теоретический и практический материал по следующим темам: «Профессиональный язык и язык для профессии», «Основные проблемы в преподавании немецкого языка для профессии», «Анализ учебных пособий, используемых при обучении немецкому языку для профессиональной деятельности», «Автономное обучение», «Проектная работа». Методические указания составлены на основе аутентичных материалов, рекомендованных институтом им. Гёте в качестве методологической основы в профессионально ориентированном обучении немецкому языку.

1) Der fachund berufsbezogenen FSU ist handlungsund kommunikativorientiert; 2) lernerorientiert; 3) Interkulturelle

Предпросмотр: Деятельностный межкультурный подход в обучении немецкому языку для профессии.pdf (0,2 Мб)
50

EINE ANTHROPOLOGISCHE KRISE? ANMERKUNGEN ZU EINER KRITISCHEN INTERPRETATION DER ANTHROPOLOGISCHEN SITUATION HEUTE [Электронный ресурс] / R. Fornet-Betancourt // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Философия .— 2015 .— №3 .— С. 96-124 .— Режим доступа: https://rucont.ru/efd/415196

Автор: Fornet-Betancourt Raúl

The article concerns one of the most popular terms today — the problem of crisis. Crises were already wellknown by the ancients. But all these crises went only into the certain dimensions of human life, that is why we can define them as financial, political, social etc. Today we also often hear about all these arts of crises, but the real state is more complicated as this time it seems to be a question of the crisis within the human being himself in his project of humanity, that can not stay whithout the influence of all dimensions of human life. The main feature of this anthropological crisis is loneliness in its different arts — cosmic, metaphysical and social loneliness. More particular manifestations of this crisis are cult of money, loss by the human being his irreplaceability, his own metaphysical dignity, substitution of the concept of virtue with the concepts of price and profitability, development of the leisure industry etc. Today all the things can be bought, all the things have their own price, even a human being. The author doesn’t stop at the mere ascertaining of the existing situation, but he also tries to show the possible ways out. We must at once thoroughly study the process are taking place and define whether we have to do with a decadence or a renescence crisis and only then we could on the way of intercultural and interreligious dialog renovate the humanism on the base of spiritual and religious traditions.

Diese interkulturelle und interreligiöse Erneuerung der humanistischen Traditionen würde den Rahmen für <...> Die aufgezeigte Perspektive setzt vielmehr auf eine interkulturelle und interreligiöse Neubelebung des <...> muss hier auf das von Jörn Rüsen geleitete Projekt „Humanismus im Zeitalter der Globalisierung — ein interkultureller

Страницы: 1 2 3 ... 7